首页 > 数码科技 > 史记 淮阴侯列传的翻译_淮阴侯韩信翻译

史记 淮阴侯列传的翻译_淮阴侯韩信翻译

栏目:数码科技

作者:B姐

热度:0

时间:2024-02-26 10:18:11

翻译正文

淮阴侯韩信是淮阴人当初为平民百姓时贫穷没有好品行不能够被推选去做官又不能做买卖维持生活经常寄居在别人家吃闲饭人们大多厌恶他曾经多次前往下乡南昌亭亭长处吃闲饭接连数月亭长的妻子嫌恶他就提前做好早饭端到内室床上去吃开饭的时候韩信去了却不给他准备饭食韩信也明白他们的用意一怒之下居然离去不再回来

韩信在城下钓鱼有几位老大娘漂洗涤丝棉其中一位大娘看见韩信饿了就拿出饭给韩信吃几十天都如此直到漂洗完毕韩信很高兴对那位大娘说我一定重重地报答老人家大娘生气地说大丈夫不能养活自己我是可怜你这位公子才给你饭吃难道是希望你报答吗

淮阴屠户中有个年轻人侮辱韩信说你虽然长的高大喜欢带刀佩剑其实是个胆小鬼罢了又当众侮辱他说你要不怕死就拿剑刺我如果怕死就从我胯下爬过去于是韩信仔细地打量了他一番低下身去趴在地上从他的胯下爬了过去满街的人都笑话韩信认为他胆小

等到项粱率军渡过了淮河韩信持剑追随他在项粱部下却没有名声项粱战败又隶属项羽项羽让他做了郎中他屡次向项羽献策以求重用但项羽没有采纳汉王刘邦入蜀韩信脱离楚军归顺了汉王因为没有什么名声只做了接待宾客的小官后来犯法判处斩刑同伙十三人都被杀了轮到韩信他抬头仰视正好看见滕公说汉王不想成就统一天下的功业吗为什么要斩壮士滕公感到他的话不同凡响见他相貌堂堂就放了他和韩信交谈很欣赏他把这事报告汉王汉王任命韩信为治粟都尉汉王并没有察觉他有什么出奇超众的才能韩信多次跟萧何谈话萧何认为他是位奇才

到达南郑各路将领在半路上逃跑的有几十人韩信揣测萧何等人已多次向汉王推荐自己汉王不任用也就逃走了萧何听说韩信逃跑了来不及报告汉王亲自追赶他有人报告汉王说丞相萧何逃跑了汉王大怒如同失去了左右手过了一两天萧何来拜见汉王汉王又是恼怒又是高兴骂萧何道你逃跑为什么萧何说我不敢逃跑我去追赶逃跑的人汉王说你追赶的人是谁呢回答说是韩信汉王又骂道各路将领逃跑了几十人您没去追一个却去追韩信是骗人萧何说那些将领容易得到至于像韩信这样的杰出人物普天之下找不出第二个人大王果真要长期在汉中称王自然用不着韩信如果一定要争夺天下除了韩信就再没有可以和您计议大事的人了但看大王怎么决策了汉王说我是要向东发展啊怎么能够内心苦闷地长期呆在这里呢萧何说大王决意向东发展能够重用韩信韩信就会留下来不能重用韩信终究要逃跑的汉王说我为了您的缘由让他做个将军萧何说即使是做将军韩信一定不肯留下汉王说任命他做大将军萧何说太好了于是汉王就要把韩信召来任命他萧何说大王向来对人轻慢不讲礼节如今任命大将军就像呼喊小孩儿一样这就是韩信要离去的原因啊大王决心要任命他要选择良辰吉日亲自斋戒设置高坛和广场礼仪要完备才可以呀汉王答应了萧何的要求众将听到要拜大将都很高兴人人都以为自己要做大将军了等到任命大将时被任命的竟然是韩信全军都感到惊讶

任命韩信的仪式结束后汉王就座汉王说丞相多次称道将军将军用什么计策指教我呢韩信谦让了一番趁势问汉王说如今向东争夺天下难道敌人不是项王吗汉王说是韩信说大王自己估计在勇敢、强悍、仁厚、兵力方面与项王相比谁强汉王沉默了好长时间说不如项王韩信拜了两拜赞成地说我也认为大王比不上他呀然而我曾经侍奉过他请让我说说项王的为人吧项王震怒咆哮时吓得千百人不敢稍动但不能放手任用有才能的将领这只不过是匹夫之勇罢了项王待人恭敬慈爱言语温和有生病的人心疼的流泪将自己的饮食分给他等到有的人立下战功该加封进爵时把刻好的大印放在手里玩磨的失去了棱角舍不得给人这就是所说的妇人的仁慈啊项王即使是称霸天下使诸侯臣服但他放弃了关中的有利地形而建都彭城又违背了义帝的约定将自己的亲信分封为王诸侯们愤愤不平诸侯们看到项王把义帝迁移到江南僻远的地方也都回去驱逐自己的国君占据了好的地方自立为王项王军队所经过的地方没有不横遭摧残毁灭的天下的人大都怨恨百姓不愿归附只不过迫于威势勉强服从罢了虽然名义上是霸主实际上却失去了天下的民心所以说他的优势很容易转化为劣势如今大王果真能够与他反其道而行任用天下英勇善战的人才有什么不可以被诛灭的呢用天下的城邑分封给有功之臣有什么人不心服口服呢以正义之师顺从将士东归的心愿有什么样的敌人不能击溃呢况且项羽分封的三个王原来都是秦朝的将领率领秦地的子弟打了好几年仗被杀死和逃跑的多到没法计算又欺骗他们的部下向诸侯投降到达新安项王狡诈地活埋了已投降的秦军二十多万人唯独章邯、司马欣和董翳得以留存秦地的父老兄弟把这三个人恨入骨髓而今项羽凭恃着威势强行封立这三个人为王秦地的百姓没有谁爱戴他们而大王进入武关秋毫无犯废除了秦朝的苛酷法令与秦地百姓约法三章秦地百姓没有不想要大王在秦地做王的根据诸侯的成约大王理当在关中做王关中的百姓都知道这件事大王失掉了应得的爵位进入汉中秦地百姓没有不怨恨的如今大王发动军队向东挺进只要一道文书三秦封地就可以平定了于是汉王特别高兴自认为得到韩信太晚了就听从韩信的谋划部署各路将领攻击的目标

八月汉王出兵经过陈仓向东挺进平定了三秦汉二年(前205)兵出函谷关收服了魏王、河南王韩王、殷王也相继投降汉王又联合齐王、赵王共同攻击楚军四月到彭城汉军兵败溃散而回韩信又收集溃散的人马与汉王在荥阳会合在京县、索亭之间又摧垮楚军因此楚军始终不能西进

汉军在彭城败退之后塞王司马欣、翟王董翳叛汉降楚齐国和赵国也背叛汉王跟楚国和解六月魏王豹以探望老母疾病为由请假回乡一到封国立即切断黄河渡口临晋关的交通要道反叛汉王与楚军订约讲和汉王派郦生游说魏豹没有成功这年八月汉王任命韩信为左丞相攻打魏王豹魏王把主力部队驻扎在蒲坂堵塞了黄河渡口临晋关韩信就增设疑兵故意排列开战船假装要在临晋渡河而隐蔽的部队却从夏阳用木制的盆瓮浮水渡河偷袭安邑魏王豹惊慌失措带领军队迎击韩信韩信就俘虏了魏豹平定了魏地改制为河东郡汉王派张耳和韩信一起领兵向东进发向北攻击赵国和代国这年闰九月打垮了代国军队在阏与生擒了夏说韩信攻克魏国摧毁代国后汉王就立刻派人调走韩信的精锐部队开往荥阳去抵御楚军

韩信和张耳率领几十万人马想要突破井陉口攻击赵国赵王、成安君陈余听说汉军将要来袭击赵国在井陉口聚集兵力号称二十万大军广武君李左车向成安君献计说听说汉将韩信渡过西河俘虏魏豹生擒夏说新近血洗阏与如今又以张耳辅助计议要夺取赵国这是乘胜利的锐气离开本国远征其锋芒不可阻挡可是我听说千里运送粮饷士兵们就会面带饥色临时砍柴割草烧火做饭军队就不能经常吃饱眼下井陉这条道路两辆战车不能并行骑兵不能排成行列行进的军队迤逦数百里运粮食的队伍势必远远地落到后边希望您临时拨给我奇兵三万人从隐蔽小路拦截他们的粮草您就深挖战壕高筑营垒坚守军营不与交战他们向前不得战斗向后无法退却我出奇兵截断他们的后路使他们在荒野什么东西也抢掠不到用不了十天两将的人头就可送到将军帐下希望您仔细考虑我的计策否则一定会被他二人俘虏成安君是信奉儒家学说的刻板书生经常宣称正义的军队不用欺骗诡计说我听说兵书上讲兵力十倍于敌人就可以包围它超过敌人一倍就可以交战现在韩信的军队号称数万实际上不过数千竟然跋涉千里来袭击我们已经极其疲惫如今像这样回避不出击强大的后续部队到来又怎么对付呢诸侯们会认为我胆小就会轻易地来攻打我们不采纳广武君的计谋

韩信派人暗中打探了解到没有采纳广武君的计谋回来报告韩信大喜才敢领兵进入井陉狭道离井陉口还有三十里停下来宿营半夜传令出发挑选了两千名轻装骑兵每人拿一面红旗从隐蔽小道上山在山上隐蔽着观察赵国的军队韩信告诫说交战时赵军见我军败逃一定会倾巢出动追赶我军你们火速冲进赵军的营垒拔掉赵军的旗帜竖起汉军的红旗又让副将传达开饭的命令说今天打垮了赵军正式会餐将领们都不相信假意回答道好韩信对手下军官说赵军已先占据了有利地形筑造了营垒他们看不到我们大将旗帜、仪仗就不肯攻击我军的先头部队怕我们到了险要的地方退回去韩信就派出万人为先头部队出了井陉口背靠河水摆开战斗队列赵军远远望见大笑不止天刚蒙蒙亮韩信设置起大将的旗帜和仪仗大吹大擂地开出井陉口赵军打开营垒攻击汉军激战了很长时间这时韩信张耳假装抛旗弃鼓逃回河边的阵地河边阵地的部队打开营门放他们进去然后再和赵军激战赵军果然倾巢出动争夺汉军的旗鼓、追逐韩信、张耳韩信、耳新已进入河边阵地全军殊死奋战赵军无法把他们打败韩信预先派出去的两千轻骑兵等到赵军倾巢出动去追逐战利品的时候就火速冲进赵军空虚的营垒把赵军的旗帜全部拔掉竖立起汉军的两千面红旗这时赵军已不能取胜又不能俘获韩信等人想要退回营垒营垒插满了汉军的红旗大为震惊以为汉军已经全部俘获了赵王的将领于是军队大乱纷纷落荒潜逃赵将即使诛杀逃兵也不能禁止于是汉兵前后夹击彻底摧垮了赵军俘虏了大批人马在泜水岸边生擒了赵王歇

韩信传令全军不要杀害广武君有能活捉他的赏给千金于是就有人捆着广武君送到军营韩信亲自给他解开绳索请他面向东坐自己面向西对坐着像对待老师那样对待他

众将献上首级和俘虏向韩信祝贺趁机向韩信说兵法上说‘行军布阵应该右边和背后靠山前边和左边临水’这次将军反而令我们背水列阵说‘打垮了赵军正式会餐’我等并不信服然而竟真取得了胜利这是什么战术啊韩信回答说这也在兵法上只是诸位没留心罢了兵法上不是说‘陷之死地而后生置之亡地而后存’吗况且我平素没有得到机会训练诸位将士这就是所说的‘赶着街市上的百姓去打仗’在这种形势下不把将士们置之死地使人人为保全自己而战不可如果给他们留有生路就都跑了怎么还能用他们取胜呢将领们都佩服地说好将军的谋略不是我们所能赶得上的呀

于是韩信问广武君说我要向北攻打燕国向东讨伐齐国怎么办才能成功呢广武君推辞说我听说‘打了败仗的将领没资格谈论勇敢亡了国的大夫没有资格谋划国家的生存’而今我是兵败国亡的俘虏有什么资格计议大事呢韩信说我听说百里奚在虞国而虞国灭亡了在秦国而秦国却能称霸这并不是因为他在虞国愚蠢而到了秦国就聪明了而在于国君任用不任用他采纳不采纳他的意见果真让成安君采纳了你的计谋像我韩信也早被生擒了因为没采纳您的计谋所以我才能够侍奉您啊韩信坚决请教说我倾心听从你的计谋希望您不要推辞广武君说我听说‘智者千虑必有一失愚者千虑必有一得’所以俗话说‘狂人的话圣人也可以选择’只恐怕我的计谋不足以采用但我愿献愚诚忠心效力成安君本来有百战百胜的计谋然而一旦失掉它军队在鄗城之下战败自己在泜水之上亡身而今将军横渡西河俘虏魏王在阏与生擒夏说一举攻克井陉不到一早晨的时间就打垮了赵军二十万诛杀了成安君名声传扬四海声威震动天下农民们预感到兵灾临头没有不放下农具停止耕作穿好的吃好的打发日子专心倾听战争的消息等待死亡的来临像这些都是将军在策略上的长处然而眼下百姓劳苦士卒疲惫很难用以作战如果将军发动疲惫的军队停留在燕国坚固的城池之下要战恐怕时间过长力量不足不能攻克实情暴露威势就会减弱旷日持久粮食耗尽而弱小的燕国不肯降服齐国一定会拒守边境以图自强燕、齐两国坚持不肯降服那么刘项双方的胜负就不能断定像这样就是将军战略上的短处我的见识浅薄但我私下认为攻燕伐齐是失策啊所以善于带兵打仗的人不拿自己的短处攻击敌人的长处而是拿自己的长处去攻击敌人的短处韩信说虽然如此那么应该怎么办呢广武君回答说如今为将军打算不如按兵不动安定赵国的社会秩序抚恤阵亡将士的遗孤方圆百里之内每天送来的牛肉美酒用以犒劳将士摆出向北进攻燕国的姿态而后派出说客拿着书信在燕国显示自己战略上的长处燕国必不敢不听从燕国顺从之后再派说客往东劝降齐国齐国就会闻风而降服即使有聪明睿智的人也不知该怎样替齐国谋划了如果这样那么夺取天下的大事都可以谋求了用兵本来就有先虚张声势而后采取实际行动的我说的就是这种情况韩信说好听从了他的计策派遣使者出使燕国燕国听到消息果然立刻降服于是派人报告汉王并请求立张耳为赵王用以镇抚赵国汉王答应了他的请求就封张耳为赵王

楚国多次派出奇兵渡过黄河攻击赵国赵国张耳和韩信往来救援在行军中安定赵国的城邑调兵支援汉王楚军正把汉王紧紧地围困在荥阳汉王从南面突围到宛县、叶县一带接纳了黥布奔入成皋楚军又急忙包围了成皋六月间汉王逃出成皋向东渡过黄河只有滕公相随去张耳军队在修武的驻地一到就住进客馆里第二天早晨他自称是汉王的使臣骑马奔入赵军的营垒韩信、张耳还没有起床汉王就在他们的卧室里夺取了他们的印信和兵符用军旗召集众将更换了他们的职务韩信、张耳起床后才知道汉王来了大为震惊汉王夺取了他二人统率的军队命令张耳防守赵地任命韩信为国相让他收集赵国还没有发往荥阳的部队去攻打齐国

韩信领兵向东进发还没渡过平原津听说汉王派郦食其已经说服齐王归顺了韩信打算停止进军范阳说客蒯通规劝韩信说将军是奉诏攻打齐国汉王只不过暗中派遣一个密使游说齐国投降难道有诏令停止将军进攻吗为什么不进军呢况且郦生不过是个读书人坐着车子鼓动三寸之舌就收服齐国七十多座城邑将军率领数万大军一年多的时间才攻克赵国五十多座城邑为将多年反不如一个读书小子的功劳吗于是韩信认为他说得对听从他的计策就率军渡过黄河齐王听从郦生的规劝以后挽留郦生开怀畅饮撤除了防备汉军的设施韩信乘机突袭齐国属下的军队很快就打到国都临菑齐王田广认为被郦生出卖了就把他煮死而后逃往高密派出使者前往楚国求救

韩信平定临菑以后就向东追赶田广一直追到高密城西楚国也派龙且率领兵马号称二十万前来救援齐国齐王田广和司马龙且两支部队合兵一起与韩信作战还没交锋有人规劝龙且说汉军远离国土拼死作战其锋芒锐不可挡齐楚两军在本乡本土作战士兵容易逃散不如深沟高垒坚守不出让齐王派他亲信大臣去安抚已经沦陷的城邑这些城邑的官吏和百姓知道他们的国王还在楚军又来援救一定会反叛汉军汉军客居两千里之外齐国城邑的人都纷纷起来反叛他们那势必得不到粮食这就可以迫使他们不战而降龙且说我一向了解韩信的为人容易对付他而且援救齐国不战而使韩信投降我还有什么功劳如今战胜他齐国一半土地可以分封给我为什么不打于是决定开战与韩信隔着潍水摆开阵势韩信下令连夜赶做一万多口袋装满沙土堵住潍水上游带领一半军队渡过河去攻击龙且假装战败往回跑龙且果然高兴地说本来我就知道韩信胆小害怕于是就渡过潍水追赶韩信韩信下令挖开堵塞潍水的沙袋河水汹涌而来龙且的军队一多半还没渡过河去韩信立即回师猛烈反击杀死了龙且龙且在潍水东岸尚未渡河的部队见势四散逃跑齐王田广也逃跑了韩信追赶败兵直到城阳把楚军士兵全部俘虏了

汉四年(前203)韩信降服且平定了整个齐国派人向汉王上书说齐国狡诈多变反复无常南面的边境与楚国交界不设立一个暂时代理的王来镇抚局势一定不能稳定为有利于当前的局势希望允许我暂时代理齐王正当这时楚军在荥阳紧紧地围困着汉王韩信的使者到了汉王打开书信一看勃然大怒骂道我在这儿被围困日夜盼着你来帮助我你却想自立为王张良、陈平暗中踩汉王的脚凑近汉王的耳朵说目前汉军处境不利怎么能禁止韩信称王呢不如趁机册立他为王很好地待他让他自己镇守齐国不然可能发生变乱汉王醒悟又故意骂道大丈夫平定了诸侯就做真王罢了何必做个暂时代理的王呢就派遣张良前往册立韩信为齐王征调他的军队攻打楚军

楚军失去龙且后项王害怕了派盱眙人武涉前往规劝齐王韩信说天下人对秦朝的统治痛恨已久了大家才合力攻打它秦朝破灭后按照功劳裂土分封各自为王以便休兵罢战如今汉王又兴师东进侵犯他人的境界掠夺他人的封地已经攻破三秦率领军队开出函谷关收集各路诸侯的军队向东进击楚国他的意图是不吞并整个天下不肯罢休他贪心不足到这步田地太过份了况且汉王不可信任自身落到项王的掌握之中多次了是项王的怜悯使他活下来然而一经脱身就背弃盟约再次进攻项王他是这样地不可亲近不可信任如今您即使自认为和汉王交情深厚替他竭尽全力作战最终还得被他所擒您所以能够延续到今天是因为项王还存在啊当前刘、项争夺天下的胜败举足轻重的是您您向右边站那么汉王胜您向左边站那么项王胜假若项王今天被消灭下一个就该消灭您了您和项王有旧交情为什么不反汉与楚联和三分天下自立为王呢如今放过这个时机必然要站到汉王一边攻打项王一个聪明睿智的人难道应该这样做吗韩信辞谢说我侍奉项王官不过郎中职位不过是个持戟的卫士言不听计不用所以我背楚归汉汉王授予我上将军的印信给我几万人马脱下他身上的衣服给我穿把好食物让给我吃言听计用所以我才能够到今天这个样子人家对我亲近、信赖我背叛他不吉祥即使到死也不变心希望您替我辞谢项王的盛情

武涉走后齐国人蒯通知道天下胜负的关键在于韩信想出奇计打动他就用看相的身份规劝韩信说我曾经学过看相技艺韩信说先生给人看相用什么方法蒯通回答说人的高贵卑贱在于骨骼忧愁、喜悦在于面色成功失败在于决断用这三项验证人相万无一失韩信说好先生看看我的相怎么样蒯通回答说希望随从人员暂时回避一下韩信说周围的人离开吧蒯通说看您的面相只不过封侯而且还有危险不安全看您的背相显贵而不可言韩信说这话是什么意思呢蒯通说当初天下举兵起事的时候英雄豪杰纷纷建立名号一声呼喊天下有志之士像云雾那样聚集像鱼鳞那样杂沓如同火焰迸飞狂风骤起正当这时关心的只是灭亡秦朝罢了而今楚汉分争使天下无辜的百姓肝胆涂地父子的尸骨暴露在荒郊野外数不胜数楚国人从彭城起事转战四方追逐败兵直到荥阳乘着胜利像卷席子一样向前挺进声势震动天下然后军队被困在京、索之间被阻于成皋以西的山岳地带不能再前进已经三年了汉王统领几十万人马在巩县、洛阳一带抗拒楚军凭借着山河的险要虽然一日数战却无尺寸之功以至遭受挫折失败几乎不能自救在荥阳战败在成皋受伤于是逃到宛、叶两县之间这就是所说的智尽勇乏了将士的锐气长期困顿于险要关塞而被挫伤仓库的粮食也消耗殆尽百姓疲劳困苦怨声载道人心动荡无依无靠以我估计这样的局面不是天下的圣贤就不能平息这场天下的祸乱当今刘、项二王的命运都悬挂在您的手里您协助汉王汉王就胜利协助楚王楚王就胜利我愿意披肝沥胆敬献愚计只恐怕您不采纳啊果真能听从我的计策不如让楚、汉双方都不受损害同时存在下去你和他们三分天下鼎足而立形成那种局面就没有谁敢轻举妄动凭借您的贤能圣德拥有众多的人马装备占据强大的齐国迫使燕、赵屈从出兵到刘、项两军的空虚地带牵制他们的后方顺应百姓的心愿向西去制止刘、项分争为军民百姓请求保全生命那么天下就会迅速地群起而响应有谁敢不听从而后割取大国的疆土削弱强国的威势用以分封诸侯诸侯恢复之后天下就会感恩戴德归服听命于齐稳守齐国故有的疆土据有胶河、泗水流域用恩德感召诸侯恭谨谦让那么天下的君王就会相继前来朝拜齐国听说‘苍天赐予的好处不接 受反而会受到惩罚时机到了不采取行动反而要遭祸殃’希望您仔细地考虑这件事

韩信说汉王给我的待遇很优厚他的车子给我坐他的衣裳给我穿他的食物给我吃我听说坐人家车子的人要分担人家的祸患穿人家衣裳的人心里要想着人家的忧患吃人家食物的人要为人家的事业效死我怎么能够图谋私利而背信弃义呢蒯通说你自认为和汉王友好想建立流传万世的功业我私下认为这种想法错了当初常山王、成安君还是平民百姓时结成割掉脑袋也不反悔的交情后来因为张黡、陈泽的事发生争执使得二人彼此仇恨常山王背叛项王捧着项婴的人头逃跑归降汉王汉王借给他军队向东进击在泜水以南杀死了成安君身首异处被天下人耻笑这两个人的交情可以说是天下最要好的然而到头来都想把对方置于死地这是为什么呢祸患产生于贪得无厌而人心又难以猜测如今您打算用忠诚、信义与汉王结交一定比不上张耳、陈余结交更巩固而你们之间的关连的事情又比张黡、陈泽的事件重要的多所以我认为您断定汉王不会危害自己也错了大夫文种、范蠡使濒临灭亡的越国保存下来辅佐勾践称霸诸侯功成名就之后文种被迫自杀范蠡被迫逃亡野兽已经打完了猎犬被烹杀以交情友谊而论您和汉王就比不上张耳与成安君了以忠诚信义而论也就赶不上大夫文种、范蠡与越王勾践了从这两个事例看足够您断定是非了希望您深思熟虑地考虑况且我听说勇敢、谋略使君主感到威胁的人有危险而功勋卓著冠盖天下的人得不到赏赐请让我说一说大王的功绩和谋略吧您横渡西河俘虏赵王生擒夏说带领军队夺取井陉杀死成安君攻占了赵国以声威镇服燕国平定安抚齐国向南摧毁楚国军队二十万向东杀死楚将龙且西面向汉王捷报这可以说是功劳天下无二而计谋出众世上少有如今您据有威胁君主的威势持有不能封赏的功绩归附楚国楚国人不信任归附汉国汉国人震惊恐惧您带着这样大的功绩和声威那里是您可去的地方呢身处臣子地位而有着使国君感到威胁的震动名望高于天下所有的人我私下为您感到危险韩信说先生暂且说到这儿吧让我考虑考虑

此后过了数日蒯通又对韩信说能够听取别人的善意就能预见事情发展变化的征兆能反复思考就能把握成功的关键听取意见不能作出正确的判断决策失误而能够长治久安的人实在少有听取意见很少判断失误的人就不能用花言巧语去惑乱他计谋筹划周到不本末倒置的人就不能用花言巧语去扰乱他甘愿做劈柴喂马差事的人就会失掉争取万乘之国权柄的机会安心微薄俸禄的人就得不到公卿宰相的高位所以办事坚决是聪明人果断的表现犹豫不决是办事情的祸害专在细小的事情上用心思就会丢掉天下的大事有判断是非的智慧决定后又不敢冒然行动这是所有事情的祸根所以俗话说猛虎犹豫不能决断不如黄蜂、蝎子用毒刺去螫骏马徘徊不前不如劣马安然慢步勇士孟贲狐疑不定不如凡夫俗子决心实干以求达到目的即使有虞舜、夏禹的智慧闭上嘴巴不讲话不如聋哑人借助打手势起作用’这些俗语都说明付诸行动是最可宝贵的所有的事业都难以成功而容易失败时机难以抓住而容易失掉时机啊时机丢掉了就不会再来希望您仔细地考虑斟酌韩信犹豫不决不忍心背叛汉王又自认为功勋卓著汉王终究不会夺去自己的齐国于是谢绝了蒯通蒯通的规劝没有被采纳就假装疯癫做了巫师

汉王被围困在固陵时采用了张良的计策征召齐王韩信于是韩信率领军队在垓下与汉王会师项羽被打败后高祖用突然袭击的办法夺取了齐王的军权汉五年正月改封齐王韩信为楚王建都下邳

韩信到了下邳召见曾经分给他饭吃的那位漂母赐给她黄金千斤轮到下乡南昌亭亭长赐给百钱说您是小人做好事有始无终召见曾经侮辱过自己、让自己从他胯下爬过去的年轻人任用他做了中尉并告诉将相们说这是位壮士当侮辱我的时候我难道不能杀死他吗杀掉他没有意义所以我忍受了一时的侮辱而成就了今天的功业

项王部下逃亡的将领锺离昧家住伊庐一向与韩信友好项王死后他逃出来归附韩信汉王怨恨锺离昧听说他在楚国诏令楚国逮捕锺离昧韩信初到楚国巡行所属县邑进进出出都带着武装卫队汉六年有人上书告发韩信谋反高帝采纳陈平的计谋假托天子外出巡视会见诸侯南方有个云梦泽派使臣通告各诸侯到陈县聚会说我要巡视云梦泽其实是要袭击韩信韩信却不知道高祖将要到楚国时韩信曾想发兵反叛又认为自己没有罪想朝见高祖又怕被擒有人对韩信说杀了锺离昧去朝见皇上皇上一定高兴就没有祸患了韩信去见锺离昧商量锺离昧说汉王所以不攻打楚国是因为我在您这里你想逮捕我取悦汉王我今天死你也会紧跟着死的于是骂韩信说你不是个忠厚的人终于刎颈身死韩信拿着他的人头到陈县朝拜高帝皇上命令武士捆绑了韩信押在随行的车上韩信说果真像人们说的‘狡兔死了出色的猎狗就遭到烹杀高翔的飞禽光了优良的弓箭收藏起来敌国破灭谋臣死亡’现在天下已经平安我本来应当遭烹杀皇上说有人告发你谋反就给韩信带上了刑具到了洛阳赦免了韩信的罪过改封为淮阴侯

韩信知道汉王畏忌自己的才能常常托病不参加朝见和侍行从此韩信日夜怨恨在家闷闷不乐和绛侯、灌婴处于同等地位感到羞耻韩信曾经拜访樊哙将军樊哙跪拜送迎自称臣子说大王怎么竟肯光临韩信出门笑着说我这辈子竟然和樊哙这般人为伍了皇上经常从容地和韩信议论将军们的高下认为各有长短皇上问韩信像我的才能能统率多少兵马韩信说陛下不过能统率十万皇上说你怎么样回答说我是越多越好皇上笑着说您越多越好为什么还被我俘虏了韩信说陛下不能带兵却善于驾驭将领这就是我被陛下俘虏的原因况且陛下是上天赐予的不是人力能做到的

《史记·淮阴侯列传》及其翻译

1. 胯下之辱全文的古文翻译

翻译:

在淮阴有一群恶少当众羞辱韩信。有一个屠夫对韩信说:“你虽然长得又高又大,喜欢带着剑,其实你胆子小得很!有本事的话,你敢用你的佩剑来刺我吗?如果不敢,就从我的裤裆下钻过去。”

韩信自知形单影只。于是,他便当着许多围观人的面,从那个屠夫的裤裆下钻了过去。在场的人都嘲笑韩信,认为他很胆小。

原文:

淮阴屠中少年有侮信者,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳。”众辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我胯下。”于是信孰视之,俯出袴下,匍匐。一市人皆笑信,以为怯。”

出处:出自西汉司马迁的《史记·淮阴侯列传》。

扩展资料:

典故:

淮阴有一个年轻的屠夫,他侮辱韩信,说道:“你虽然长得高大,又喜欢带剑,但内心却是很懦弱的啊。”并当众侮辱他说:“假如你不怕死,那就刺死我;不然,就从我的胯下爬过去。”韩信仔细注视他一会,俯下身子从对方的胯下爬过去。

集市上的人都讥笑他,以为韩信的胆子真的很小。韩信富贵之后,找到那个屠夫,屠夫很是害怕,以为韩信要杀他报仇,没想到韩信却善待对屠夫,并封他为护军卫,他对屠夫说,没有当年的“胯下之辱”就没有今天的韩信。

2. 《胯下之辱》文言文

史记·淮阴侯列传》:“淮阴屠①中有侮信者,曰:‘若虽长大,好带刀剑,中情②怯耳。’众辱③之曰:‘信能死④,刺我,不能死,出我胯⑤下。’于是信孰视之,俛出胯下,蒲伏⑥。一市人皆笑信,以为怯。”

注释:

①屠:以宰杀牲畜为业的人。

②中情:内心。

③众辱:当众污辱。

④能死:不怕死。

⑤袴:通“胯”,两腿间。

⑥蒲伏:同“匍匐”,跪在地上爬行。

典故:

淮阴有一个年轻的屠夫,他侮辱韩信,说道:“你的个子比我高大,又喜欢带剑,但内心却是很懦弱的啊。”并靠他们的人多势众,侮辱他说:“假如你不怕死,那就刺死我;不然,就从我的胯下爬过去。”韩信注视他一会,俯下身子从对方的胯下爬过去。集市上的人都讥笑他,以为韩信的胆子真的很小。之后,韩信找到刘邦,把张良给他的推荐信呈上去,最后当上了大将军;如果韩信当初杀死那个小混混,杀人偿命,韩信也不会当上大将军,更不会帮助刘邦攻打项羽,一统天下。

3. 胯下之辱的古文寓意

韩信的故事

淮阴屠户中有个年轻人侮辱韩信说:“你虽然长的高大,喜欢佩带刀剑,其实是个胆小鬼。”又当众侮辱他说:“你要不怕死,就拿剑刺我;如果怕死,就从我胯下爬过去。”于是韩信仔细地打量了他一番,低下身去,趴在地上,从他的胯下爬了过去。满街的人都笑话韩信,认为他胆小。

韩信被封为楚王后,召见曾经侮辱自己,让他从胯裆下爬过去的少年,封他为中尉,并且告诉诸将说:“这是位壮士,当他侮辱我时,我难道不能杀了他吗?杀了他也不会扬名,所以就忍了下来,这才有了今天的成就。”--百度百科

4. 胯下之辱——资治通鉴 文言文翻译

《史记·淮阴侯列传》 译文 (胯下之辱部分)

淮阴侯韩信,是淮阴人。当初为平民百姓时,贫穷,没有好品行,不能够被推选去做官,又不能做买卖维持生活,经常寄居在别人家吃闲饭,人们大多厌恶他。曾经多次前往下乡南昌亭亭长处吃闲饭,接连数月,亭长的妻子嫌恶他,就提前做好早饭,端到内室床上去吃。开饭的时候,韩信去了,却不给他准备饭食。韩信也明白他们的用意。一怒之下,居然离去不再回来。

韩信在城下钓鱼,有几位老大娘漂洗涤丝棉,其中一位大娘看见韩信饿了,就拿出饭给韩信吃。几十天都如此,直到漂洗完毕。韩信很高兴,对那位大娘说:“我一定重重地报答老人家。”大娘生气地说:“大丈夫不能养活自己,我是可怜你这位公子才给你饭吃,难道是希望你报答吗?”

淮阴屠户中有个年轻人侮辱韩信说:“你虽然长的高大,喜欢带刀佩剑,其实是个胆小鬼罢了。”又当众侮辱他说:“你要不怕死,就拿剑刺我;如果怕死,就从我胯下爬过去。”于是韩信仔细地打量了他一番,低下身去,趴在地上,从他的胯下爬了过去。满街的人都笑话韩信,认为他胆小。

。(中间省略)

汉王被围困在固陵时,采用了张良的计策,征召齐王韩信,于是韩信率领军队在垓下与汉王会师。项羽被打败后,高祖用突然袭击的办法夺取了齐王的军权。汉五年正月,改封齐王韩信为楚王,建都下邳。

韩信到了下邳,召见曾经分给他饭吃的那位漂母,赐给她黄金千斤。轮到下乡南昌亭亭长,赐给百钱,说:“您,是小人,做好事有始无终。”召见曾经侮辱过自己、让自己从他胯下爬过去的年轻人,任用他做了中尉,并告诉将相们说:“这是位壮士。当侮辱我的时候,我难道不能杀死他吗?杀掉他没有意义,所以我忍受了一时的侮辱而成就了今天的功业。”

全文译文参考:

5. 胯下之辱文言文翻译信能死,刺我

原文:《史记·淮阴侯列传》:淮阴屠中少年有侮信者,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳。”

众辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我袴(ku)下。”于是信孰视之,俛出袴下,蒲伏。

一市人皆笑信,以为怯。”翻译:淮阴有一个年轻的屠夫,他侮辱韩信,说道:“你的个子比我高大,又喜欢带剑,但内心却是很懦弱的啊。”

并当众侮辱他说:“假如你不怕死,那就刺死我;不然,就从我的胯下爬过去。”韩信仔细注视他一会,俯下身子从对方的胯下爬过去。

集市上的人都讥笑他,以为韩信的胆子真的很小。假如你不怕死,那就刺死我。

6. 胯下之辱文言文翻译信能死,刺我

原文:《史记·淮阴侯列传》:淮阴屠中少年有侮信者,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳。”众辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我袴(ku)下。”于是信孰视之,俛出袴下,蒲伏。一市人皆笑信,以为怯。”

翻译:淮阴有一个年轻的屠夫,他侮辱韩信,说道:“你的个子比我高大,又喜欢带剑,但内心却是很懦弱的啊。”并当众侮辱他说:“假如你不怕死,那就刺死我;不然,就从我的胯下爬过去。”韩信仔细注视他一会,俯下身子从对方的胯下爬过去。集市上的人都讥笑他,以为韩信的胆子真的很小。

假如你不怕死,那就刺死我

淮阴侯韩信文言文翻译

翻译

淮阴侯韩信,是淮阴人。当初为平民百姓时,贫穷,没有好品行,不能够被推选去做官,又不能做买卖维持生活,经常寄居在别人家吃闲饭,人们大多厌恶他。曾经多次前往下乡南昌亭亭长处吃闲饭,接连数月,亭长的妻子嫌恶他,就提前做好早饭,端到内室床上去吃。开饭的时候,韩信去了,却不给他准备饭食。韩信也明白他们的用意。一怒之下,居然离去不再回来。

韩信在城下钓鱼,有几位老大娘漂洗涤丝棉,其中一位大娘看见韩信饿了,就拿出饭给韩信吃。几十天都如此,直到漂洗完毕。韩信很高兴,对那位大娘说:“我一定重重地报答老人家。”大娘生气地说:“大丈夫不能养活自己,我是可怜你这位公子才给你饭吃,难道是希望你报答吗?”

淮阴屠户中有个年轻人侮辱韩信说:“你虽然长的高大,喜欢带刀佩剑,其实是个胆小鬼罢了。”又当众侮辱他说:“你要不怕死,就拿剑刺我;如果怕死,就从我胯下爬过去。”于是韩信仔细地打量了他一番,低下身去,趴在地上,从他的胯下爬了过去。满街的人都笑话韩信,认为他胆小。

淮阴侯列传翻译

在日常过程学习中,相信大家一定都记得文言文吧,文言文就是白话文的提炼跟升华。相信很多人都在为看懂文言文发愁,下面是我为大家整理的淮阴侯韩信文言文翻译,仅供参考,大家一起来看看吧。

原文

初,淮阴侯韩信,家贫,无行,不得推择为吏,又不能治生商贾,常从人寄食饮,人多厌之者。信钓于城下,有漂母见信饥,饭信。信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母。”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食,岂望报乎?”

淮阴屠中少年有侮信者曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳。”因众辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我胯下!”于是信孰视之,俯出袴下,蒲伏。一市皆笑信,以为怯。

及项梁渡淮,信仗剑从之。居麾下,无所知名。项梁败,又属项羽,羽以为郎中。数以策干项羽,羽不用。汉王之入蜀,信亡楚归汉,未知名。为连敖①,坐当斩,其辈十三人皆已斩,次至信,信乃仰视,适见滕公,曰:“上不欲就天下乎?何为斩壮士?”滕公奇其言,壮其貌,释而不斩。与语,大说之,言于上。王拜以为治粟都尉,亦未之奇也。

信数与萧何语,何奇之。汉王至南郑,诸将及士卒皆歌讴思东归,多道亡者。信度何等已数言王,王不我用,即亡去。何闻信亡,不及以闻,自追之。人有言王曰:“丞相何亡。”王大怒,如失左右手。

居一二日,何来谒王。王且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。”上曰:“若所追者谁?”曰:“韩信也。”王复骂曰:“诸将亡者以十数,公无所追;追信,诈也!”何曰:“诸将易得耳。至如信者,国士无双。王必欲长王汉中,无所事信;必欲争天下,非信无可与计事者。顾王策安所决耳!”王曰:“吾亦欲东耳,安能郁郁久居此乎?”何曰:“计必欲东,能用信,信即留;不能用,终亡耳。”王曰:“吾为公以为将。”何曰:“虽为将,信不留。”王曰:“以为大将。”何曰:“幸甚!”于是王欲召信拜之。何曰:“王素慢无礼。今拜大将,如呼小儿耳,此乃信所以去也。王必欲拜之,择良日,斋戒,设坛场,具礼,乃可耳。”王许之。诸将皆喜,人人各自以为得大将。至拜大将,乃韩信也,一军皆惊。(选自《资治通鉴》)

注①连敖:管仓库粮饷的小官。

译文

当初,淮阴人韩信,家境贫寒,没有好的德行,不能被推选去做官,又不会经商做买卖谋生,常常跟着别人吃闲饭,人们大都厌恶他。韩信曾经在城下钓鱼,有位在水边漂洗丝绵的老太太看到他饿了,就拿饭来给他吃。韩信非常高兴,对那位老太太说:“我一定会重重地报答您老人家。”老太太生气地说:“男子汉大丈夫不能自己养活自己!我不过是可怜你这位公子才给你饭吃,难道是希图有什么报答吗?!”

淮阴县屠户中的青年里有人侮辱韩信道:“你虽然身材高大,好佩带刀剑,内心却是胆小如鼠的。”并趁机当众羞辱他说:“韩信你要真的不怕死,就来刺我。若是怕死,就从我的胯下爬过去!”韩信于是仔细地打量了那青年一会儿,便俯下身子,从他的双腿间钻了过去,匍匐在地。满街市的人都嘲笑韩信,认为他胆小。

待到项梁渡过淮河北上,韩信持剑去投奔他,留在项梁部下,一直默默无闻。项梁失败后,韩信又归属项羽,项羽任他作了郎中。韩信曾多次向项羽献策以求重用,但项羽却不予采纳。汉王刘邦进入蜀中,韩信又逃离楚军归顺了汉王,仍然不为人所知。做了个管仓库粮饷的'小官,后来韩信犯了法,应判处斩刑,与他同案的十三个人都已遭斩首,轮到韩信时,韩信抬头仰望,恰好看见了滕公夏侯婴,便说道:“汉王难道不想得取天下吗?为什么要斩杀壮士啊!”滕公觉得他的话不同凡响,又见他外表威武雄壮,就释放了他而不处斩,并与他交谈,欢喜异常,随即将这情况奏报给了汉王。汉王于是授给韩信治粟都尉的官职,但还是没认为他有什么不寻常之处。

韩信多次与萧何谈话,萧何认为他不同于常人(认为他是个奇才)。待汉王到达南郑时,众将领和士兵都唱歌思念东归故乡,许多人中途就逃跑了。韩信估计萧何等人已经多次向汉王荐举过他,但汉王没有重用他,便也逃亡而去。萧何听说韩信逃走了,没来得及向汉王报告,就亲自去追赶韩信。有人告诉汉王说:“丞相萧何逃跑了。”汉王大发雷霆,仿佛失掉了左右手一般。

过了一两天,萧何来拜见汉王。汉王又怒又喜,骂萧何道:“你为什么逃跑呀?”萧何说:“我不敢逃跑哇,我是去追赶逃跑的人啊。”汉王说:“你追赶的人是谁呀?”萧何道:“是韩信。”汉王又骂道:“将领们逃跑的已是数以十计,你都不去追找,说追韩信,纯粹是撒谎!”萧何说:“那些将领很容易得到。至于像韩信这样的人,却是天下无双的杰出人才啊。大王您如果只想长久地在汉中称王,自然没有用得着韩信的地方;倘若您要争夺天下,除了韩信,就没有可与您图谋大业的人了。只看您作哪种抉择了!”汉王说:“我也是想要东进的,怎么能够忧郁沉闷地长久居住在这里呢?”萧何道:“如果您决计向东发展,那么能任用韩信,韩信就会留下来,如若不能使用他,他终究还是要逃跑的。”汉王说:“那我就看在你的面子上任他作将军吧。”萧何说:“即便是做将军,韩信也不会留下来的。”汉王道:“那就任他为大将军吧。”萧何说:“太好了。”于是汉王就想召见韩信授给他官职。萧何说:“大王您向来傲慢无礼,现在要任命大将军了,就如同呼喝小孩儿一样,这便是韩信要离开的原因啊。您如果要授给他官职,就请选择吉日,进行斋戒,设置拜将的坛台和广场,准备举行授职的完备仪式,这才行啊。”汉王应允了萧何的请求。众将领闻讯都很欢喜,人人各自以为自己会得到大将军的职务。但等到任命大将军时,竟然是韩信,全军都惊讶不已。

淮阴候列传文言文翻译

白话释义:

淮阴侯韩信,是淮阴人。当初为平民百姓时,贫穷,没有出众的德行,不能够被推选去做小吏,又不能做买卖维持生活,经常寄居在别人家吃闲饭,人们大多厌恶他。

曾经多次前往下乡南昌亭亭长处吃闲饭,接连数月,亭长的妻子嫌恶他,于是一早把饭煮好,在床上就吃掉了。开饭的时候,韩信去了,却不给他准备饭食。韩信也明白他们的用意。一怒之下,最终离去不再回来。

韩信在城下钓鱼,有几位老大娘漂洗涤丝棉,其中一位大娘看见韩信饿了,就给韩信吃饭。几十天都如此,直到漂洗完毕。韩信很高兴,对那位大娘说:“我一定会有重重地报答您的时候。”大娘生气地说:“大丈夫不能养活自己,我是可怜你这位公子才给你饭吃,难道是希望你报答吗?”

淮阴屠户中有个年轻人欺侮韩信说:“你虽然长的高大,喜欢带刀佩剑,其实是个胆小鬼罢了。”又当众侮辱他说:“你能杀死我,就拿剑刺我;如果杀不死,就从我胯下爬过去。”于是韩信用眼睛盯着他很久,低下身去,趴在地上,从他的两腿之间爬了过去。满街的人都笑话韩信,认为他胆小。

等到项梁率领抗秦义军渡过淮河向西进军的时候,韩信带了宝剑去投奔他,留在他的部下,一直默默无闻。项梁失败后,改归项羽,项羽任命他做郎中。

他好几次向项羽献计策,都没有被采纳。刘邦率军进入蜀地时,韩信脱离楚军去投奔他,当了一名接待来客的小官。

有一次,韩信犯了案,被判了死刑,和他同案的十三个人都挨次被杀了,轮到杀他的时候,他抬起头来,正好看到滕公,就说:“汉王不打算得天下吗?为什么杀掉壮士?”滕公听他的口气不凡,见他的状貌威武,就放了他不杀。同他谈话,更加佩服得了不得,便把他推荐给汉王。汉王派他做管理粮饷的治粟都尉,还是不认为他是个奇才。

韩信又多次和萧何谈天,萧何也很佩服他。汉王的部下多半是东方人,都想回到故乡去,因此队伍到达南郑时,半路上跑掉的军官就多到了几十个。

韩信料想萧何他们已经在汉王面前多次保荐过他了,可是汉王一直不重用自己,就也逃跑了。萧何听说韩信逃跑了,来不及把此事报告汉王,就径自去追赶。有个不明底细的人报告汉王说:“丞相萧何逃跑了。”汉王极为生气,就像失掉了左右手似的。

隔了一两天,萧何回来见汉王,汉王一边生气一边欢喜,骂道:“你逃跑,是为什么?”萧何答道:“我不敢逃跑,我是追逃跑的人。“你去追回来的是谁?”萧何说:“韩信啊。”汉王又骂道:“军官跑掉的有好几十,你都没有追;倒去追韩信,这是撒谎。”

萧何说:“那些军官是容易得到的,至于像韩信这样的人才,是普天下也找不出第二个来的。大王假如只想老做汉中王,当然用不上他;假如要想争夺天下,除了韩信就没有可以商量大计的人。只看大王如何打算罢了。”

汉王说:“我也打算回东方去呀,哪里能够老闷在这个鬼地方呢?”萧何说:“大王如果决计打回东方去,能够重用韩信,他就会留下来;假如不能重用他,那么,韩信终究还是要跑掉的。”汉王说:“我看你的面子,派他做个将军吧。”萧何说:“即使让他做将军,韩信也一定不肯留下来的。”汉王说:“那么,让他做大将。”

萧何说:“太好了。”当下汉王就想叫韩信来拜将。萧何说:“大王一向傲慢无礼,如果任命一位大将,就象是呼唤一个小孩子一样,这就是韩信离去的原因。

大王如果诚心拜他做大将,就该拣个好日子,自己事先斋戒,搭起一座高坛,按照任命大将的仪式办理,那才行啊!”汉王答应了。那些军官们听说了,个个暗自高兴,人人都以为自己会被任命为大将,等到举行仪式的时候,才知道是韩信,全军上下都大吃一惊。

《淮阴侯列传》原文:

淮阴侯韩信者,淮阴人也。始为布衣时,贫无行,不得推择为吏,又不能治生商贾(经商)。常从人寄食饮,人多厌之者。常数从其下乡南昌亭长寄食,数月,亭长妻患之,乃晨炊蓐(同褥)食。食时,信往,不为具食。信亦知其意,怒,竟绝去。

信钓于城下,诸母漂,有一母见信饥,饭信,竟漂数十日。信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母。”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食,岂望报乎!”

淮阴屠中少年有侮信者,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳。”众辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我袴下。”于是信孰视之,俛出袴下,蒲伏(同匍匐)。一市人皆笑信,以为怯。

及项梁渡淮,信杖剑从之,居麾下,未得知名。项梁败,又属项羽,羽以为郎中。数以策干项羽,羽不用。汉王之入蜀,信亡楚归汉,未得知名,为连敖。

坐法当斩,其辈十三人皆已斩,次至信,信乃仰视,适见滕公,曰:“上不欲就天下乎?何为斩壮士!”滕公奇其言,壮其貌,释而不斩。与语,大说之。言于上,上拜以为治粟都尉,上未之奇也。

信数与萧何语,何奇之。至南郑,诸将行道亡者数十人,信度何等已数言上,上不我用,即亡。何闻信亡,不及以闻,自追之。人有言上曰:“丞相何亡。”

上大怒,如失左右手。居一二日,何来谒上,上且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。”上曰:“若所追者谁?”曰:“韩信也。”

上复骂曰:“诸将亡者以十数,公无所追;追信,诈也。”何曰:“诸将易得耳。至如信者,国士无双。王必欲长王汉中,无所事信;必欲争天下,非信无所与计事者。顾王策安所决耳。”

王曰:“吾亦欲东耳,安能郁郁久居此乎?”何曰:“王计必欲东,能用信,信即留;不能用,信终亡耳。”王曰:“吾为公以为将。”

何曰:“虽为将,信必不留。”王曰:“以为大将。”何曰:“幸甚。”于是王欲召信拜之。何曰:“王素慢无礼,今拜大将如呼小儿耳,此乃信所以去也。王必欲拜之,择良日,斋戒,设坛场,具礼,乃可耳。”

王许之。诸将皆喜,人人各自以为得大将。至拜大将,乃韩信也,一军皆惊。

此文出自西汉司马迁所著的《史记》

扩展资料

写作背景:

东周时期王道废弛,秦朝毁弃古代文化典籍,以致明堂、石室的珍贵图书典籍散失错乱。汉朝建立后,萧何修订法律,韩信申明军法,张苍制立章程,叔孙通确定礼仪,品学兼优的文学之士逐渐进用,《诗》《书》等被毁弃的古书亦不断在各地被爱好文学的人士搜寻并献出。

司马氏世代为太史,整理和论述历史。《隋书·经籍志》载:“谈乃据《左氏春秋》、《国语》、《世本》、《战国策》、《楚汉春秋》,接其后事,成一家之言。”可见司马迁之父司马谈有意继续编订《春秋》以后的史事。

司马谈曾任太史令,将修史作为自己的神圣使命,可惜壮志未酬。元封元年,汉武帝进行封禅大典,司马谈身为太史令,却无缘参与当世盛事,引为终生之憾,忧愤而死,死前将遗志嘱咐儿子司马迁说:“今天子接千岁之统,封泰山,而余不得从行,是命也夫!余死,汝必为太史,无忘吾所欲论著矣……”

司马迁则回答道:“小子不敏,请悉论先人所次旧闻。”可知司马迁乃秉承父亲的遗志完成史著。《史记》以《封禅书》为其八书之一,即见其秉先父之意。司马迁是绍继《春秋》,并以汉武帝元狩元年“获麟”,撰写《史记》。

司马迁子承父志,继任太史令。他早年受学于孔安国、董仲舒,漫游各地,了解风俗,采集传闻。初任郎中,奉使西南。

太初元年(前104年),司马迁开始了《太史公书》即后来被称为《史记》的史书创作。但是,事出意外,天汉三年(前98年),李陵战败投降匈奴,司马迁因向汉武帝辩护事情原委而被捕入狱,并处以宫刑,在形体和精神上给了他巨大的创伤。

出狱后任中书令,他忍辱含垢,发奋继续完成所著史籍,以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识,前后经历了14年,创作了中国第一部纪传体通史《史记》。

韩信忍辱文言文翻译

1. 淮阴侯列传 翻译

这两个人的交情,可以说是天下最要好的。然而到头来,都想把对方置于死地,这是为什么呢?祸患产生于贪得无厌而人心又难以猜测。如今您打算用忠诚、信义与汉王结交,一定比不上张耳、陈余结交更巩固,而你们之间的关连的事情又比张黡、陈泽的事件重要的多,所以我认为您断定汉王不会危害自己,也错了。大夫文种、范蠡使濒临灭亡的越国保存下来,辅佐勾践称霸诸侯,功成名就之后,文种被迫自杀,范蠡被迫逃亡。野兽已经打完了,猎犬被烹杀。以交情友谊而论,您和汉王就比不上张耳与成安君了,以忠诚信义而论也就赶不上大夫文种、范蠡与越王勾践了。从这两个事例看,足够您断定是非了。希望您深思熟虑地考虑。况且我听说,勇敢、谋略使君主感到威胁的人,有危险;而功勋卓著冠盖天下的人得不到赏赐。请让我说一说大王的功绩和谋略吧:您横渡西河,俘虏赵王,生擒夏说,带领军队夺取井陉,杀死成安君,攻占了赵国,以声威镇服燕国,平定安抚齐国,向南摧毁楚国军队二十万,向东杀死楚将龙且,西面向汉王捷报,这可以说是功劳天下无二。而计谋出众,世上少有。如今您据有威胁君主的威势,持有不能封赏的功绩,归附楚国,楚国人不信任;归附汉国,汉国人震惊恐惧:您带着这样大的功绩和声威,那里是您可去的地方呢?身处臣子地位而有着使国君感到威胁的震动,名望高于天下所有的人,我私下为您感到危险。”韩信说:“先生暂且说到这儿吧!让我考虑考虑。”

2. 淮阴侯列传翻译

陈豨被任命为钜鹿郡守,向淮阴侯辞行。

淮阴侯拉着他的手避开左右侍从在庭院里漫步,仰望苍天叹息说:“您可以听听我的知心话吗?有些心里话想跟您谈谈。”陈豨说:“一切听任将军吩咐!”淮阴侯说:“您管辖的地区,是天下精兵聚集的地方;而您,是陛下信任宠幸的臣子。

如果有人告发说您反叛,陛下一定不会相信;再次告发,陛下就怀疑了;三次告发,陛下必然大怒而亲自率兵前来围剿。我为您在京城做内应,天下就可以取得了。”

陈豨一向知道韩信的雄才大略。深信不疑,说:“我一定听从您的指教!”汉十年,陈豨果然反叛。

皇上亲自率领兵马前往,韩信托病没有随从。暗中派人到陈豨处说:“只管起兵,我在这里协助您。”

韩信就和家臣商量,夜里假传诏书赦免各官府服役的罪犯和奴隶,打算发动他们去袭击吕后和太子。部署完毕,等待着陈豨的消息。

他的一位家臣得罪了韩信,韩信把他囚禁起来,打算杀掉他。他的弟弟上书告变,向吕后告发了韩信准备反叛的情况。

吕后打算把韩信召来,又怕他不肯就范,就和萧相国谋划,令人假说从皇上那儿来,说陈豨已被俘获处死,列侯群臣都来祝贺。萧相国欺骗韩信说:“即使有病,也要强打精神进宫祝贺吧。”

韩信进宫,吕后命令武士把韩信捆起来,在长乐宫的钟室杀掉了。韩信临斩时说:“我后悔没有采纳蒯通的计谋,以至被妇女小子所欺骗,难道不是天意吗?”于是诛杀了韩信三族。

3. 淮阴侯列传全篇的翻译

韩信多次跟萧何谈话,萧何认为他是位奇才。

到达南郑,各路将领在半路上逃跑的有几十人。韩信揣测萧何等人已多次向汉王推荐自己,汉王不任用,也就逃走了。

萧何听说韩信逃跑了,来不及报告汉王,亲自追赶他。有人报告汉王说:“丞相萧何逃跑了。”

汉王大怒,如同失去了左右手。过了一两天,萧何来拜见汉王,汉王又是恼怒又是高兴。

骂萧何道:“你逃跑,为什么?”萧何说:“我不敢逃跑,我去追赶逃跑的人。”汉王说:“你追赶的人是谁呢?”回答说:“是韩信。”

汉王又骂道:“各路将领逃跑了几十人,您没去追一个;却去追韩信,是骗人。”萧何说:“那些将领容易得到。

至于像韩信这样的杰出人物,普天之下找不出第二个人。大王果真要长期在汉中称王,自然用不着韩信,如果一定要争夺天下,除了韩信就再没有可以和您计议大事的人了。

但看大王怎么决策了。”汉王说:“我是要向东发展啊,怎么能够内心苦闷地长期呆在这里呢?”萧何说:“大王决意向东发展,能够重用韩信,韩信就会留下来,不能重用,韩信终究要逃跑的。”

汉王说:“我为了您的缘由,让他做个将军。”萧何说:“即使是做将军,韩信一定不肯留下。”

汉王说:“任命他做大将军。”萧何说:“太好了。”

于是汉王就要把韩信召来任命他。萧何说:“大王向来对人轻慢,不讲礼节,如今任命大将军就像呼喊小孩儿一样。

这就是韩信要离去的原因啊。大王决心要任命他,要选择良辰吉日,亲自斋戒,设置高坛和广场,礼仪要完备才可以呀。”

汉王答应了萧何的要求。众将听到要拜大将都很高兴,人人都以为自己要做大将军了。

等到任命大将时,被任命的竟然是韩信,全军都感到惊讶。

4. 淮阴候列传 翻译

淮阴侯韩信,是淮阴人。

当初为平民百姓时,贫穷,没有好品行,不能够被推选去做官,又不能做买卖维持生活,经常寄居在别人家吃闲饭,人们大多厌恶他。曾经多次前往下乡南昌亭亭长处吃闲饭,接连数月,亭长的妻子嫌恶他,一早把饭煮好,在床上就吃掉了。

开饭的时候,韩信去了,却不给他准备饭食。韩信也明白他们的用意。

一怒之下,最终离去不再回来。 韩信在城下钓鱼,有几位老大娘漂洗涤丝棉,其中一位大娘看见韩信饿了,就拿出饭给韩信吃。

几十天都如此,直到漂洗完毕。韩信很高兴,对那位大娘说:“我一定重重地报答老人家。”

大娘生气地说:“大丈夫不能养活自己,我是可怜你这位公子才给你饭吃,难道是希望你报答吗?” 淮阴屠户中有个年轻人侮辱韩信说:“你虽然长的高大,喜欢带刀佩剑,其实是个胆小鬼罢了。”又当众侮辱他说:“你要不怕死,就拿剑刺我;如果怕死,就从我胯下爬过去。”

于是韩信仔细地打量了他一番,低下身去,趴在地上,从他的胯下爬了过去。满街的人都笑话韩信,认为他胆小。

等到项梁率领抗秦义军渡过淮河向西进军的时候,韩信带了宝剑去投奔他,留在他的部下,一直默默无闻。项梁失败后,改归项羽,项羽派他做郎中。

他好几次向项羽献计策,都没有被采纳。刘邦率军进入蜀地时,韩信脱离楚军去投奔他,当了一名接待来客的小官。

有一次,韩信犯了案,被判了死刑,和他同案的十三个人都挨次被杀了,轮到杀他的时候,他抬起头来,正好看到滕公,就说:“汉王不打算得天下吗?为什么杀掉壮士?”滕公听他的口气不凡,见他的状貌威武,就放了他不杀。同他谈话,更加佩服得了不得,便把他推荐给汉王。

汉王派他做管理粮饷的治粟都尉,还是不认为他是个奇才。 韩信又多次和萧何谈天,萧何也很佩服他。

汉王的部下多半是东方人,都想回到故乡去,因此队伍到达南郑时,半路上跑掉的军官就多到了几十个。韩信料想萧何他们已经在汉王面前多次保荐过他了,可是汉王一直不重用自己,就也逃跑了。

萧何听说韩信逃跑了,来不及把此事报告汉王,就径自去追赶。有个不明底细的人报告汉王说:“丞相萧何逃跑了。”

汉王极为生气,就像失掉了左右手似的。 隔了一两天,萧何回来见汉王,汉王又是生气又是喜欢,骂道:“你逃跑,是为什么?”萧何答道:“我不敢逃跑,我是追逃跑的人。

“你去追回来的是谁?”萧何说:“韩信啊。”汉王又骂道:“军官跑掉的有好几十,你都没有追;倒去追韩信,这是撒谎。”

萧何说:“那些军官是容易得到的,至于像韩信这样的人才,是普天下也找不出第二个来的。大王假如只想老做汉中王,当然用不上他;假如要想争夺天下,除了韩信就再也没有可以商量大计的人。

只看大王如何打算罢了。”汉王说:“我也打算回东方去呀,哪里能够老闷在这个鬼地方呢?”萧何说:“大王如果决计打回东方去,能够重用韩信,他就会留下来;假如不能重用他,那么,韩信终究还是要跑掉的。”

汉王说:“我看你的面子,派他做个将军吧。”萧何说:“即使让他做将军,韩信也一定不肯留下来的。”

汉王说:“那么,让他做大将。”萧何说:“太好了。”

当下汉王就想叫韩信来拜将。萧何说:“大王一向傲慢无礼,今天任命一位大将,就象是呼唤一个小孩子一样,这就难怪韩信要走了。

大王如果诚心拜他做大将,就该拣个好日子,自己事先斋戒,搭起一座高坛,按照任命大将的仪式办理,那才行啊!”汉王答应了。那些军官们听说了,个个暗自高兴,人人都以为自己会被任命为大将,等到举行仪式的时候,才知道是韩信,全军上下都大吃一惊。

任命韩信的仪式结束后,汉王就座。汉王说:“丞相多次称道将军,将军用什么计策指教我呢?”韩信谦让了一番,趁势问汉王说:“如今向东争夺天下,难道敌人不是项王吗?”汉王说:“是。”

韩信说:“大王自己估计在勇敢、强悍、仁厚、兵力方面与项王相比,谁强?”汉王沉默了好长时间,说:“不如项王。”韩信拜了两拜,赞成地说:“我也认为大王比不上他呀。

然而,我曾经侍奉过他,请让我说说项王的为人吧。项王震怒咆哮时,吓得千百人不敢稍动,但不能放手任用有才能的将领,这只不过是匹夫之勇罢了。

项王待人恭敬慈爱,言语温和,有生病的人,心疼的流泪,将自己的饮食分给他,等到有的人立下战功,该加封进爵时,把刻好的大印放在手里玩磨的失去了棱角,舍不得给人,这就是所说的妇人的仁慈啊。项王即使是称霸天下,使诸侯臣服,但他放弃了关中的有利地形,而建都彭城。

又违背了义帝的约定,将自己的亲信分封为王,诸侯们愤愤不平。诸侯们看到项王把义帝迁移到江南僻远的地方,也都回去驱逐自己的国君,占据了好的地方自立为王。

项王军队所经过的地方,没有不横遭摧残毁灭的,天下的人大都怨恨,百姓不愿归附,只不过迫于威势,勉强服从罢了。虽然名义上是霸主,实际上却失去了天下的民心。

所以说他的优势很容易转化为劣势。如今大王果真能够与他反其道而行:任用天下英勇善战的人才,有什么不可以被诛灭的呢?用天下的城邑分封给有功之臣,有什么人不心服口服。

5. 史记中《淮阴候列传》翻译

原文 史记卷九十二·淮阴侯列传第三十二 淮阴侯韩信者,淮阴人也。

始为布衣时,贫无行,不得推择为吏,又不能治生商贾(经商)。常从人寄食饮,人多厌之者。

常数从其下乡南昌亭长寄食,数月,亭长妻患之,乃晨饮蓐(同褥)食。食时,信往,不为具食。

信亦知其意,怒,竟绝去。 信钓于城下,诸母漂,有一母见信饥,饭信,竟漂数十日。

信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母。”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食,岂望报乎!” 淮阴屠中少年有侮信者,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳。”

众辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我袴下。”于是信孰视之,俛出袴下,蒲伏。

一市人皆笑信,以为怯。 及项梁渡淮,信杖剑从之,居戏下,未得知名。

项梁败,又属项羽,羽以为郎中。数以策干项羽,羽不用。

汉王之入蜀,信亡楚归汉,未得知名,为连敖。坐法当斩,其辈十三人皆已斩,次至信,信乃仰视,适见滕公,曰:“上不欲就天下乎?何为斩壮士!”滕公奇其言,壮其貌,释而不斩。

与语,大说之。言于上,上拜以为治粟都尉,上未之奇也。

信数与萧何语,何奇之。至南郑,诸将行道亡者数十人,信度何等已数言上,上不我用,即亡。

何闻信亡,不及以闻,自追之。人有言上曰:“丞相何亡。”

上大怒,如失左右手。居一二日,何来谒上,上且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。”

上曰:“若所追者谁?”曰:“韩信也。”上复骂曰:“诸将亡者以十数,公无所追;追信,诈也。”

何曰:“诸将易得耳。至如信者,国士无双。

王必欲长王汉中,无所事信;必欲争天下,非信无所与计事者。顾王策安所决耳。”

王曰:“吾亦欲东耳,安能郁郁久居此乎?”何曰:“王计必欲东,能用信,信即留;不能用,信终亡耳。”王曰:“吾为公以为将。”

何曰:“虽为将,信必不留。”王曰:“以为大将。”

何曰:“幸甚。”于是王欲召信拜之。

何曰:“王素慢无礼,今拜大将如呼小儿耳,此乃信所以去也。王必欲拜之,择良日,斋戒,设坛场,具礼,乃可耳。”

王许之。诸将皆喜,人人各自以为得大将。

至拜大将,乃韩信也,一军皆惊。 信拜礼毕,上坐。

王曰:“丞相数言将军,将军何以教寡人计策?”信谢,因问王曰:“今东乡争权天下,岂非项王邪?”汉王曰:“然。”曰:“大王自料勇悍仁强孰与项王?”汉王默然良久,曰:“不如也。”

信再拜贺曰:“惟信亦为大王不如也。然臣尝事之,请言项王之为人也。

项王喑恶叱咤,千人皆废,然不能任属贤将,此特匹夫之勇耳。项王见人恭敬慈爱,言语呕呕,人有疾病,涕泣分食饮,至使人有功当封爵者,印刓敝,忍不能予,此所谓妇人之仁也。

项王虽霸天下而臣诸侯,不居关中而都彭城。有背义帝之约,而以亲爱王,诸侯不平。

诸侯之见项王迁逐义帝置江南,亦皆归逐其主而自王善地。项王所过无不残灭者,天下多怨,百姓不亲附,特劫於威强耳。

名虽为霸,实失天下心。故曰其强易弱。

今大王诚能反其道:任天下武勇,何所不诛!以天下城邑封功臣,何所不服!以义兵从思东归之士,何所不散!且三秦王为秦将,将秦子弟数岁矣,所杀亡不可胜计,又欺其众降诸侯,至新安,项王诈阬秦降卒二十馀万,唯独邯、欣、翳得脱,秦父兄怨此三人,痛入骨髓。今楚强以威王此三人,秦民莫爱也。

大王之入武关,秋毫无所害,除秦苛法,与秦民约法三章耳,秦民无不欲得大王王秦者。於诸侯之约,大王当王关中,关中民咸知之。

大王失职入汉中,秦民无不恨者。今大王举而东,三秦可传檄而定也。”

於是汉王大喜,自以为得信晚。遂听信计,部署诸将所击。

八月,汉王举兵东出陈仓,定三秦。汉二年,出关,收魏、河南,韩、殷王皆降。

合齐、赵共击楚。四月,至彭城,汉兵败散而还。

信复收兵与汉王会荥阳,复击破楚京、索之间,以故楚兵卒不能西。 汉之败却彭城,塞王欣、翟王翳亡汉降楚,齐、赵亦反汉与楚和。

六月,魏王豹谒归视亲疾,至国,即绝河关反汉,与楚约和。汉王使郦生说豹,不下。

其八月,以信为左丞相,击魏。魏王盛兵蒲坂,塞临晋,信乃益为疑兵,陈船欲度临晋,而伏兵从夏阳以木罂鲊渡军,袭安邑。

魏王豹惊,引兵迎信,信遂虏豹,定魏为河东郡。汉王遣张耳与信俱,引兵东,北击赵、代。

后九月,破代兵,禽夏说阏与。信之下魏破代,汉辄使人收其精兵,诣荥阳以距楚。

信与张耳以兵数万,欲东下井陉击赵。赵王、成安君陈馀闻汉且袭之也,聚兵井陉口,号称二十万。

广武君李左车说成安君曰:“闻汉将韩信涉西河,虏魏王,禽夏说,新喋血阏与,今乃辅以张耳,议欲下赵,此乘胜而去国远斗,其锋不可当。臣闻千里馈粮,士有饥色,樵苏后爨,师不宿饱。

今井陉之道,车不得方轨,骑不得成列,行数百里,其势粮食必在其后。原足下假臣奇兵三万人,从间道绝其辎重;足下深沟高垒,坚营勿与战。

彼前不得斗,退不得还,吾奇兵绝其后,使野无所掠,不至十日,而两将之头可致於戏下。原君留意臣之计。

否,必为二子所禽矣。”成安君,儒者也,常称义兵不用诈谋奇计,曰:“吾闻兵法十则围之,倍则战。

今。

淮阴侯列传文言文翻译

韩信是中国军事思想“谋战”派代表人物,被萧何誉为“国士无双”,刘邦评价曰:“战必胜,攻必取,吾不如韩信。”韩信是中国军事思想“谋战”派代表人物,被后人奉为“兵仙”、“战神”。下面是我整理的韩信忍辱文言文翻译,欢迎查看。

韩信忍辱

淮阴侯韩信者,淮阴①人也。始为布衣时,贫无行,不得推择为吏,又不能治生商贾,常从人寄食饮,人多厌之者。

信钓于城下,诸母漂,有一母见信饥,饭信,竟漂数十日。信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母。”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食,岂望报乎!”淮阴屠中③少年有侮信者,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳。”觽②辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我跨下。”于是信孰视之,俛④出跨下,蒲伏。一市人皆笑信,以为怯。

(节选自《史记·淮阴侯列传》)

注释

①淮阴:地名。

②觽(xī):古代用骨头制的'解绳结的锥子。

③屠中:市井。

④俛(fǔ):同“俯”。

文言知识

说“名词活用”:名词活用为一般动词。

①两个名词相连,既不是并列关系,又不是修饰关系,便是动宾关系或主谓关系,其中一个必然活用为动词了。例如:面山而居。[(愚公)面朝山而居]②名词后面紧跟代词,该名词便活用为动词。例如:驴不胜怒,蹄之。(驴子很恼怒,用蹄子踢他) ③名词用在“所”“者”结构中,便活用为动词。例如:乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。(于是用丹砂在绸子上写“陈胜称王”,放在别人捕得的鱼的肚子里)

韩信忍辱译文

淮阴侯韩信是淮阴人。当初他还是平民百姓时,生活贫穷又没有善行,不能被推荐做官,他不会靠做生意维持生活,经常向人乞讨食物,所以很多人都讨厌他。

韩信在城北钓鱼,很多妇女都在河边漂丝绵,有一个女人看韩信饿了,就给他些饭吃,那个女人竟然一连几十天都在那里漂丝绵。韩信非常高兴,对那个女人说:“我将来一定重重地报答你!”那个女人生气地说:“男子汉不能自食其力,我是同情你,那里期望你报答呢!”淮阴屠宰市场中有一个辱骂韩信的年轻屠夫,他说:“你虽然身材高大,喜欢佩戴刀剑,其实内心是个胆怯的人!”大家都羞辱韩信说:“你确实不怕死,就刺死我;怕死,就从我胯下爬出来。”当时韩信仔细地看了很久,俯在地上爬过那人的胯下,然后趴在地上。整个集市上的人都嘲笑韩信,认为他很胆怯。

阅读训练

1.解释:

(1)布衣 (2)推 (3)哀 (4)若 (5)辱 (6)一

2.翻译:

(1)常从人寄食饮,人多厌之者。

(2)一市人皆笑信,以为怯。

3.从全文来看,韩信是一个什么样的人?

参考答案

1.(1)百姓,平民 (2)推荐,推举 (3)同情 (4)你 (5)羞辱

(6)全,整个

3.忍辱负重,具有顽强意志

《淮阴侯列传》的文言文翻译:淮阴侯韩信最开始是平民的时候,生活贫苦,在城下钓鱼,有几位老大娘漂洗丝绵,其中一位大娘看见韩信饿了,就拿饭给韩信吃,几十天都如此,直到漂洗完毕。韩信对那位大娘说:“我将来一定要重重地报答您老人家的。”

大娘生气地说:“大丈夫不能养活自己,我是可怜你给你饭吃,难道是希望你报答吗 ”淮阴屠户中有个年轻人看不起韩信,说:“你虽然又高又大,喜欢带刀佩剑,其实是个胆小鬼罢了。”又当众侮辱他说:“韩信你不怕死,就拿剑刺我;如果怕死,就从我胯下爬过去。”于是韩信仔细地打量了他一番,低下身去,从他的胯下爬了过去。全市的人都笑话韩信,认为他胆小。

等到项粱带兵渡过淮河,韩信持剑追随他,在项粱部下,没有扬名的机会。项粱战败,又跟随项羽,项羽让他担任郎中。他屡次向项羽献策,以求重用,但项羽没有采纳。汉王刘邦进入蜀地,韩信逃离楚军归顺了汉王。因为没有什么名声,只做了接待宾客的小官。后来犯法判处斩刑,同伙十三人都被杀了,轮到韩信,于是他抬头仰视,正好看见滕公,说:“汉王不想成就统一天下的功业吗 为什么要斩壮士!”滕公听到他的话很惊奇,又见他相貌堂堂,就放了他。滕公和韩信交谈,很欣赏他,向汉王谈到韩信,汉王任命韩信为治粟都尉。汉王并没有发现他有什么出奇超众之处。

韩信多次跟萧何谈话,萧何认为他是位奇才。到达南郑,各路将领在半路上逃跑的有几十人。韩信揣测萧何等人已多次向汉王推荐,汉王不任用自己,也就逃走了。萧何听说韩信逃走了,来不及把情况报告汉王,亲自追赶他。有人报告汉王说:“丞相萧何逃走了。”汉王大怒,如同失去了左右手。过了一两天,萧何来拜见汉王,汉王又是生气又是高兴。骂萧何说:“你逃走,为什么 ”萧何说:“我不敢逃走,我去追赶逃走的人。”汉王说:“你追赶的人是谁呢 ”回答说:“是韩信。”汉王又骂道:“众将领逃走了几十人,你没去追赶的;说去追韩信,是骗人。”萧何说:“那些将领容易得到。至于像韩信这样的人物,普天之下找不出第二个。大王果真要长期在汉中称王,没有必要用着韩信,如果一定要争夺天下,除了韩信就再没有可以和您计议大事的人了。只是看大王怎么决策了。”汉王说:“我是要向东发展啊,怎么能够内心苦闷长期地呆在这里呢 ”萧何说:“大王考虑向东发展,能够重用韩信,韩信就会留下来;不能重用,韩信终归要逃走的。

《史记·淮阴侯列传》文言文

淮阴侯韩信始为布衣时,贫,钓于城下,诸母漂。有一母见信饥,饭信,竟漂数十日。信谓漂母曰:“吾必有以重报母。”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食,岂望报乎!”

淮阴屠中少年有侮信者,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳。” 众辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我胯下。”于是信熟视之,俯出胯下,匍匐。一市人皆笑信,以为怯。

及项梁渡淮,信仗剑从之,居麾下,无所知名。项梁败,又属项羽,羽以为郎中。数以策干项羽,羽不用。汉王之入蜀,信亡楚归汉。未得知名,为连敖,坐法当斩。其辈十三人皆已斩,次至信,信乃仰视,适见滕公,曰:“上不欲就天下乎 何为斩壮士!”滕公奇其言,壮其貌,释而不斩。与语,大悦之。言于上,上拜为治粟都尉,上未之奇也。

信数与萧何语,何奇之。至南郑,诸将行道亡者数十人。信度何等已数言上,上不我用,即亡。何闻信亡,不及以闻,自追之。人有言上曰:“丞相何亡。”上大怒,如失左右手。

居一二日,何来谒上。上且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也 ”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。”上曰:“若所追者谁 ”何曰:“韩信也。”上复骂曰:“诸将亡者以十数,公无所追。追信,诈也。”何曰诸将易得耳至如信者国士无双王必欲长王汉中无所事信必欲争天下非信无所与计事者顾王策安所决耳。王曰:“吾亦欲东耳,安能郁郁久居此乎!”何曰:“王计必欲东,能用信,信即留;不能用,信终亡耳。”王曰:“吾为公以为将。”何曰:“虽为将,信必不留。”王曰:“以为大将。”何曰:“幸甚!”于是王欲召信拜之。何曰:“王素慢无礼,今拜大将,如呼小儿耳,此乃信所以去也。王必欲拜之,择良日斋戒,设坛场具礼,乃可耳。”王许之。(选自《史记·淮阴侯列传》)

史记 淮阴侯列传的翻译_淮阴侯韩信翻译