首页 > 数码科技 > 跪求资料_全面回忆结局

跪求资料_全面回忆结局

栏目:数码科技

作者:B姐

热度:0

时间:2024-03-01 09:55:48

**片名往往以突显影片内容,传达主题信息,确立全片感情基调,提供审美愉悦,吸引观众,增加票房为其终极目标。片名佳译妙趣横生而又发人深省,因其深邃的文化内涵和生动可人的语言而倍受中国影迷和英语爱好者的关注和青睐。在**片名翻译跨文化、跨语言的转换过程中,往往体现了四项最为基本翻译原则和价值取向。

1. 信息价值原则

片名翻译要忠实传递与原片内容相关的信息,做到翻译标题形式与原片内容的统一,也就是所谓实现信息价值的等值。捕风捉影,离题万里,背离信息价值的翻译是片名翻译的大忌。台湾曾经将the Sound of Music 译为“仙乐飘飘何处闻”,这种标题简直适用于各类音乐片。更有甚者,将True Lies(大陆译为:真实的谎言),Anna Karenina(大陆译为:安娜?卡列尼娜)译为“魔鬼大帝”“爱比恋更冷”,与影片内容风马牛不相及,令人费解不说,还误导观众,引起对影片错误的心理预期。值得一提的是台湾译界曾出现过一股“魔鬼”浪潮,即凡是施瓦辛格(Arnold Schwarzenegger)的主演的影片,无论内容,全部翻译为魔鬼, 如:Terminator (台译:魔鬼终结者,大陆:终结者), Kindergarten Cop(台译:魔鬼孩子王, 大陆:幼稚园特警),Eraser(台译:魔鬼毁灭者,港译:蒸发密令),Total Recall (台译:魔鬼总动员,大陆:全面回忆,港译:宇宙威龙),可以说严重影响了观众通过片名了解影片内容,使片名大同小异,丧失了其标志性功能和信息功能。目前充斥**市场的各种“总动员”命名的影片, 比如:超人总动员The Incredibles,海底总动员Finding Nemo,玩具总动员Toy Story, 怪兽总动员Monster等等不一而足,恐怕也有同样的弊端吧!

2. 文化价值原则

翻译不单纯是语言转换的过程,同时也是两种文化交流的社会现象。在片名翻译中体现文化价值,促进文化交流和理解,是**片名翻译的重要任务。

由于中西方在社会发展历程,地理气候、历史政经、价值观念、风俗习惯、伦理道德等方面存在着很大差异和不同,文化价值的实现首先表现在充分理解、准确传递原片名所负载的文化信息、情感,避免出现误译这一方面。

让我们来看看1995年的一部著名心理惊悚片“seven”。这部影片以强烈的视觉冲击和晦暗的背景叙述了一个极富哲学意味的犯罪故事:一个疯狂的凶手自认上帝,围绕天主教七大死罪的惩戒逐条杀人。这七条死罪指七项世人常犯的过错,即:饕餮gluttony 、贪婪greed、懒惰sloth、*欲lust、骄傲pride、嫉妒envy和暴怒wrath.Seven这个在宗教上非常神秘的数字(这一点在《旧约》中有最充分的表现: 上帝用七天造亚当,取出亚当的第七根肋骨造了夏娃,撒旦的原身是有七个头的火龙)在这部**里可谓无处不在,七罪、七罚、七次下雨、故事发生在七天,甚至结局也由罪犯定在第七天的下午七时,无处不在的“7”暗示宿命的罪与罚。但是,可以想象,如果汉译为简单的一个“七”字,中国观众绝不会产生同样的文化联想和认同,所以影片公映时译为《七宗罪》,点明故事主线和seven最为主要的宗教寓意。可谓文化价值体现的经典范例。

**American Beauty的中文翻译大费周章也根源在于此。目前流行的译文 –“美国丽人”,和早先俗气一点的“美国美人”其实并不准确,简直可以说是望文生义。American beauty指的是美国产四季开花的红蔷薇。蔷薇花美丽、圣洁,表示崇高神圣的爱情,尤其是红色的蔷薇,更是初恋者赠送的佳品。据神话传说,有一位爱神要亲手采摘蔷薇花去送给自己的恋人,由于心情过于急切,动作有些慌乱,一不小心手指被花枝刺破,鲜血洒在了蔷薇花的花瓣上,把本来是雪白的花瓣染成了红色。爱神拿着用自己的鲜血染红的蔷薇花去送给恋人,恋人见到后十分激动,以百倍的感激之情回报了爱神的忠贞。以后红色的蔷薇花就表示爱情的纯真和坚定,尤为恋人们所钟爱。**以花喻人,以花表情,名花和美人,紧密地结合在一起了。熟知此中花语的台湾翻译将之改译为“美国心?玫瑰情”,以中国玫瑰代替美国蔷薇,揭示出了影片的精神内涵,倒是别有意境。不过这部片子目前也有了一个更直接而准确的文化翻译“美国蔷薇”。还有一个译本叫做“美丽有罪”,也许是译者根据剧情发出的慨叹吧!

此外,由于语言文化差异,形式类似的中英两个词汇,也有可能会指代截然不同的内容,这种貌合神离往往会造成灾难性的误译。比如:First Wives Club曾被人译作“大老婆俱乐部”,殊不知英文中的first wives 指的是男士的第一任夫人,与中国文化中的大小老婆妃嫔小妾一概毫不相关。这部妙趣横生的喜剧片,其实讲述一群糟糠之妻怎样报复让自己下堂另娶新欢的陈世美老公。现译为“原配夫人俱乐部”“发妻俱乐部”就准确得多了。再如:美国百部经典名片之一的“the Third Man”起初译为“第三者”,结果被中国观众误以为是婚姻伦理片。其实“the Third Man”指的是片中车祸事件的第三个目击证人,现在该片改译为“第三个人”或根据剧情转译为“黑狱亡魂”,笔者曾无意中发现还有DVD将片名译为“第三类男人”!撅倒!

同样,由于文化认同的差异,词汇所附带的联想意义也就会失之毫厘,缪以千里。以动物词为例,大多象征丰富,寓意迭出。要想译笔传神就要正确理解它们独特的含义。这样就不难理解为什么**Dragon Heart 没有直译为“龙的心”。考虑到“dragon”在英语中的负面联想意义(使人联想到残忍、魔鬼),以及中国文化对龙的推崇(中华民族、帝王、成功的象征),该片加上一个“魔”字译为“魔龙传奇”。

另外,片名中的习语、典故负载大量文化信息,常常不能从字面意义理解,马虎从事,率尔操刀,势必会错误百出,贻笑大方。比如,“Rambo:First Blood” 一直被译为 “第一滴血”。殊不知“first blood”是英语习语,意为“首战告捷”。台湾将“One Flew over the Cuckoo‘s Nest”译为 “飞越杜鹃窝”,其实“Cuckoo’s Nest”在英语里是 “精神病院”的意思!这部**改编自肯?克西(Ken Kesey, 1935-2001)根据自己亲身经历在一九六二年出版的同名小说,描述了精神病院对病人人性和基本人权的残酷摧残,强烈抨击了枷锁式的社会制度,影片中最后印地安人撼动并举起沉重无比的石台而水花四溅的镜头,以及他勇敢的冲出了铁窗把守的牢笼,正是影片所要体现的真谛:看似不可撼动的制度的基石,只要反抗的意识凝聚到一定的时刻而爆发出令人振奋的力量,终将突破一切束缚,而达到新生。大陆译名“飞越疯人院”因而更为准确传神地体现了原片名和影片本身的真谛。

在影片文化价值的传译中,我们应该有以下的共识。一方面,应该看到片名翻译受制于译入语的文化。译入文化必然对源文化进行选择、规范、强化、排斥、贬低,同时附加自身文化色彩。如英文**“Love with My Father” “the Wedding Night”的汉译为“天伦乐”“洞房花烛夜”,就明显夹杂了汉语文化色彩。另一方面,应当认识到翻译是一个文化交流的动态过程,因而对译文评判应该以历史的眼光去衡量。在某一地区、某一时代被认为通顺可读的译作在另外一些地区、时代则不一定是好的译作。如港译“太空也入樽(Space Jim)”“走佬俏佳人(the Runaway Bride)”在香港颇受欢迎,但内陆观众就很费解。“入樽”在粤语里其实是“打篮球”的意思,而“走佬”则意为“逃跑”。

从历时角度讲,我国当前宽松、开朗的社会环境、双向交流的文化心态,随着人民对外部世界的进一步关注和社会文化条件的成熟,也无疑会促使更多更贴近原片风貌的优秀译作呈现在观众面前。比如“卡萨布兰卡”(Casablanca)早已取代“北非谍影”成为国内流行的译名。而“真人Show”(Trueman Show又译:戏剧人生,特鲁门节目等)一类的中英夹杂的片名也已日益为部分中国观众所接受。

3.审美价值原则

片名的翻译讲求摆脱原文词语束缚,深入把握作品的思想美学内容,以艺术家的匠心对待原片,进行新的艺术创造。用本族语言的艺术形式传达原作的形象、情感和语言的艺术美,从而将美感经验传导于观众。

实现审美价值首先要讲求炼字。选词时应力求音意俱美,达意传神。正如毛姆所说,“词有其力、其音、其形;唯有考虑这些,方能写出醒目入耳之句”。

炼字讲求传神。用语言创造一种意境,气氛,浓缩源语观众的感受,并将之传导于目的语观众。比较以下三组英语片名的汉译,不难发现第二种译法能够充分发挥汉语优势,选词精当,意境深远,切中原片主题,因而更胜一筹:

Ex1: You Can‘t Take It With You[译一]你无法带走 ;[译二]浮生若梦

Ex2:A Man from Snowy River[译一]来自雪河的人 ;[译二]雪河男子汉

Ex3:Ordinary People[译一]普通人 ;[译二]凡夫俗子

炼字讲求音美。译者通过节奏、音调、韵律,使片名读起来琅琅上口,优美动听,既传达了情感意义,又增强了审美效果。汉语是声调语,以音调的高低、轻重、长短、快慢构成抑扬顿挫、高昂洪亮的音乐美,准确地表达丰富细腻的感情。比如将Outland译为“天外天”(抑扬、押韵),Courage Under Fire 译为“生死豪情”(抑扬),Singing in the Rain 译为“雨中曲”(押韵),都充分体现了汉语的音韵美。英语作为语调语言,则以其不同的语调,重音、轻音,次重音的排列构成其连绵不断、行云流水般的旋律美。比如将“芳草碧连天(1987)”译为the Green Green Grass of Home,“大轮回”译为the Wheel of Life,都成功地体现了英语的旋律美。

头韵和押韵也是英语片名中常用以达到音美的方法。在片名创作和翻译中屡见不鲜。如英语片名:Picture Perfect(现译:纯属虚构),Rock and Rule(现译:万世魔星),Limelight(现译:舞台生涯);英译片名:City Under Siege (汉语原名:兵临城下),Fight South and North (汉语原名:南征北战)等。

炼字讲求精当,言简意赅。唯有简洁明确,片名方能吸引观众。我国许多翻译家的译作在这方面可谓登峰造极。如将A Puzzlement of Love 译为“情惑”,the Strange Tale 译为“奇谈”,Intolerance 译为“党同伐异”,令人拍案叫绝。

由于四字短语常常言简意赅,铿锵动听,富于表现力,在片名汉译中使用率极高,占汉译片名百分之六十以上。如:“与狼共舞”(Dances with Wolves),“小鬼当家”(Home Alone),“阿甘正传”(Forest Gump)“偷天陷阱” (Entrapment),亡命天涯(the Fugitive),护花倾情(the Bodyguard), 翻译风波(The Interpreter)等。

实现审美价值的另一个方面是修辞手段的使用。译者通过复制或创造性地使用修辞方法给观众造成审美愉悦。如用明喻将Gaslight 译为“郎心如铁”,反复法将A Few Good Man 译为“好人寥寥”,反义法将True Lies 译为“真实的谎言”,对照法将the Great Gatsby,Old Wives for New,Love Me Tenderly 分别译为“大亨小传”“旧宠新欢”“铁汉柔肠”等,都值得我们学习。

4.商业价值原则

**是一门文化性和商业性兼具的艺术,在片名翻译时当然需要考虑到商业因素。这首先要求译者充分把握译语文化特征和审美情趣,创造出的语观众所喜闻乐见的**标题,引起其心理认同,激发审美愉悦而产生观看欲望。比如根据加拿大作家迈克尔?翁达捷(Michael Ondaatje)的同名畅销小说改编而成的the English Patient,讲述的是以二战为时代背景下男女主角一段超越道德界限,浪漫凄美的爱情故事。小说荣获英国布克文学奖,在国际上享有盛誉,保留小说原题对欧美观众很有吸引力。而香港当地观众对小说知之甚少,若直译为“英国病人”,反而显得索然无味,译者因此将之另译为“别问我是谁”,抒情意味浓厚,又扣住了全片追寻英国病人身世的情节,深受当地观众喜爱。而台湾译名“英伦情人”,VCD译名“乱世情天”也都扣住了影片凄婉的爱情主题,诗意浓厚,不失为佳作。

商业价值的另一体现是片名强调新颖醒目,善于制造悬念,渲染气氛。比如将It Happens One Night译为“一夜风流”,Sister Act译为“修女也疯狂”,the Net“网络惊魂”,就十分新颖别致,引人入胜。而惊险片The Rock 的大陆译名“勇闯夺命岛”,港译“石破天惊”,台译“绝地任务”也都雅俗共赏,自然贴切,悬念十足,成功地体现了艺术性和商业性的结合。

为达到以上两方面目的,商业价值体现在翻译过程中要求大胆创新,“得意忘形”,甚至可以以改变片名形式为代价,最大限度地保存原片名之内容。在具体操作中,译者经常运用增词、减词、转类、扩展等方法进行翻译,从而起到深入传达原片内容,增强片名感染力的作用。

请观察以下译例:

Blood and Sand 用加词法译作“碧血黄沙”,

Piano 加词译为“钢琴别恋”,

the Independence Day 增词译为“独立日烽火”,

the Three Musketeers 增词译“豪情三剑客”

She is So Lovely 减译为“可人儿”,

In the heat of the Night 减为“炎夜”。

意译后都形神兼备,自然贴切。

有时会出现直译、意译都难以恰如其分地体现原片内容,激发观众审美愉悦的情况:有些翻译后晦涩难懂,不伦不类;另一些则平淡无奇,了无意趣。此时就需要抛开原片名的形式和内容,以原片内容为基础,另起炉灶,把译语观众眼中平淡无奇的源语片名,用人们喜闻乐见的语言形式生动形象地再现出来。我国片名译者这方面有很多上乘之作,选词优美,恰到好处,生动地再现了原片内容。

如Of Mice and Men这部**,改编自现实主义作家约翰?斯坦贝克(John Steinbeck 1902-2002)的同名名著《人鼠之间》,比喻农民的一切抵抗努力都是徒劳,都逃不脱约翰?邓恩((John Donne)诗歌里描写的鼹鼠的命运———辛勤造好的房子终不免毁于人的犁耙。**片名没有照搬书名直译,而是改译为“芸芸众生”,暗含“人鼠之间”的寓意,激发丰富的中国文化联想(如佛学中芸芸众生之苦),又体现了商业价值,可谓不可多得的佳译。

此外,Volcano 译为“地火危城”,Ghost 译为“人鬼情未了”,Patch Adams 译为“妙手真情”;If Looks Could Kill译为“后窗艳影”;Shark Tale “鲨鱼黑帮”“ 黄飞鸿”译为Once Upon a Time in China,“省港旗兵”译为Long Arm of the Law,“纵横四海”译作Once a Thief 等,都是上上之品。

通过上面的例子,可以看到,片名翻译不是简单机械地照搬原片名的内容和形式,而是切实保留原作的信息价值、文化价值、美学价值,适当强调其商业价值,达到功能上的对等。具体而言,就是说**片名既要忠实于原片内容,又要符合语言文化特征、审美情趣;达到文字优美、言简意赅,富于强烈的吸引力和感染力;引人入胜,提高票房收益。

**《全面回忆》的一些问题,看懂的人请进来!!!

给你一个有力的证据,这个影片是男主角的梦境!,有图为证

1图,时间是27分35秒,药物已经打入男主角体内。开始产生梦境。

2图,在27分钟37秒的时候,当技师说等等处问题了,开始就是梦境了,应为请看,输药管里是空的,没有药物!

知道了吧,管里的药物哪去了?想想吧,我想不会是导演说怕浪费那点液体不给拍了?或者怕液体流进演员的身体里了吧?着都是不可能的,所以,只有一个说法。剩下的就是梦想!

有什么类似头号玩家的**?

这部**如果没有结尾处那个手肘的镜头简直可以说场景都是现实的,男猪脚确实是特工。

如果男猪脚的确是做梦的话,

1,对的,从他坐下后不久以后都是做梦的内容,甚至结尾处也是做梦

2,现实老婆是好的,因为他俩已经夫妻七年了

3,没出来,因为他还是特工身份

4,这个我不太好回答,你说的是他朋友试图向他解释他其实是在梦中那一段吧,这一段场景我认为有三种可能,既然前提是“男猪脚在梦中”,那么这一段有两种情况,一种情况是纯属做梦,另一种情况是他现实中的朋友在唤醒他。

至于他老婆要杀他我有三种解释,毁掉地心也有三种解释,我觉得都写出来会乱。

那个在记忆码公司做梦的原理是这样,男猪脚坐在椅子上被注射药物,然后他会在椅子上睡去,但是他的大脑开始做梦了,而且梦的内容会在药物控制下与现实衔接起来。所以如果男猪脚是在做梦,那么从那个中国男人态度发生变化时候开始男猪脚就已经在梦中了,后边的都是梦。这个不是梦游,他就一直躺在椅子上,只有脑子在做梦

关于这部**有太多可说的了,哪些可能是梦境,哪些可能是现实,某一段镜头要表达几个意思,怎么解释,都很复杂。总之算一步高智商**,我认为难度和《盗梦空间》相当。

要真正看懂这部**需要多看几遍,其中有的情节有三种甚至四种可能的解释,因为主要情节没法确定到底是不是梦中。建议你有空看一下施瓦辛格主演的《宇宙威龙》,《全面回忆》其实是《宇宙威龙》的翻拍,那部**的剧情能帮助你理解这部**

如有问题请及时追问,谢谢

古墓丽影1,2,3,4,哪个最好玩,最经典,

头号玩家火爆,此次小编为你带来虚拟世界**排行,头号玩家仅排第四,黑客三部曲全上班,更有更多精彩**一起来看看吧

正文介绍

无论是安德摧毁安德的游戏还是被释放在Virtuosity世界的连环杀手,虚拟现实一直是讲述好故事的好工具

21、真人游戏

在这部**中,虚拟现实是真实的世界

由于科技的进步,“玩家”可以控制真实的人类,就像他们是电子游戏化身一样

这是一个可怕的想法,随着第一人称射击游戏的出现会变得更糟

Metacritic 评分: 27

20、异次元骇客

当程序员在20世纪30年代创建一个洛杉矶虚拟现实模拟系统时,他们开始怀疑自己在20世纪90年代的存在是否是一个模拟本身

在与现实生活失去联系之前,你能深入到一个虚拟世界中去吗?

Metacritic 评分: 36

19、时空悍将

在这部愚蠢的**中,一个只有在虚拟现实中存在的连环杀手在接管了机器人的身体后才能在现实世界中出现

虽然这可能是一个未来的惊悚片,罗素克劳在上面扮演邪恶的SID 6.7而创建了一个虚拟人,作为虚拟人的真实感受

Metacritic 评分: 39

18、入侵脑细胞

入侵脑细胞是利用虚拟现实为昏迷病人治疗心理的高科技技术

当一个心理学家利用这个工具进入一个连环杀手的头脑时,一切都变得非常糟糕

这部**有很好的VR视觉效果,但评论家对这个故事印象不大

Metacritic 评分: 40

17、天才除草人

在天才除草人中,一个有学习障碍人获得超自然力量出现在一个虚拟的世界

这种新知识会导致精神不稳定,并需要成为数字化宇宙的一员

它的思想已经可以做更好的其他**吧,雷神之类的?——然而它却衍生出了续集

Metacritic 评分: 42

16、天才除草人2

而Metacritic给这部续集42,成绩和原来一样,**观众的反应更为严厉

一个1500万美元预算的影片,天才除草人2的票房收入240万美元

值得庆幸的是,故事的主角Jobe Smith --一个完全不同的演员在续集中饰演--在这里结束

Metacritic 评分: 42

15、全面回忆(2012)

重新启动全面回忆并不一定是一部糟糕的**

它只是没有1990原创的视觉魅力,而是选择了一个美好的结局,使它设置的世界一切看起来太好了

另一个令人震惊的是,去Mars度假的虚拟度假地被地球取代了,这几乎不令人兴奋

Metacritic 评分: 43

14、黑客

黑客是典型的俗气的关于计算机黑客和它的文化的90年代**

一切都是那么可笑,包括场景,和打了一个虚拟现实的拳击比赛

Metacritic 评分: 46

13、黑客帝国3矩阵革命

评论家声称《黑客帝国三部曲》的最后一章迷失了方向,未能让观众们满意

也就是说,很难把矩阵三部曲看成是有史以来最好的科幻小说

Metacritic 评分: 47

12、创:战纪

创战纪兑现了令人叹为观止的视觉效果的大片的承诺

这是虚拟现实的**世界应该更欣赏的那种

Metacritic 评分: 49

11、安德的游戏

在这里,名义上的人物认为他的VR战术试验是模拟,但它不是

不幸的是,这部**是对一本非常复杂的书的简化

它的票房很失败

Metacritic 评分: 51

10、特工小子3

一个数字化的恶棍使用虚拟现实游戏回到现实世界的概念可能看起来很荒谬——确实很荒谬

但它也是特供小子特许经营的最佳影片

Metacritic 评分: 57

9、全面回忆(1990)

全面回忆虚拟一个未来世界,虚拟度假被植入你的记忆中,而不是你真正的去接受它们——这看起来非常可怕

然而,阿诺施瓦辛格的**却成了一部经典之作——这在很大程度上要归功于它的视觉效果

Metacritic 评分: 57

8、披露

在披露中,VR是用来访问公司数据文件的工具,这完全没有意义

也就是说,这场戏并没有太大的吸引力

Metacritic 评分: 58

7、电子世界争霸战

电子世界争霸战在1982的票房并不是很成功,但是其思想远远超越了他们的年代

不是将传统的数据作为虚拟世界的一种手段,而是将主角弗林数字化并上传到计算机主机中

Metacritic 评分: 58

6、录像带谋杀案

在录影带谋杀案中,大卫·克罗伯格将虚拟现实技术作为刑讯逼供的手段

在某种程度上,这是一个更抽象的事,后来他尝试在Existenz,成为虚拟和现实之间那条线上的人

Metacritic score: 60

5、黑客帝国2重装上阵

《黑客帝国》三部曲的第二章并不像原来那么受欢迎,但它在虚拟世界中的地位大大扩大了

Metacritic score: 62

4、头号玩家

斯皮尔伯格的虚拟现实世界是一个怀旧盛典,为人们的未来使用VR是熟悉的人物和流行文化

Metacritic score: 64

3、移魂都市

从表面上看,这部**表现为一种新的黑色谋杀的神秘

然而,当主角发现世界和他周围的人都在改变

《移魂都市》并非票房成功,但幸运的是,评论家们认为这是一个有趣而独特的故事

Metacritic score: 66

2、感官游戏

你可能不记得感官游戏,但是这个小成本恐怖**导演大卫·克罗伯格的绝对恐怖的影片

它充满了太多的波折,到最后你也不知道什么是真的而什么不是

Metacritic score: 68

1、黑客帝国

毫无疑问黑客帝国是虚拟现实**的最高标准,使大多数人陷入虚拟世界中

而它的续集可能辜负了他们的炒作,第一部才是永远的经典

全面回忆的结局是神马意思?是在梦境还是在现实

古墓丽影

从古墓1说起吧。

1996年,美国Eidos开发了一个具有完全划时代意义的3D游戏,也是全世界游戏史上首个真正的3D游戏,这就是古墓丽影,我们的女英雄Lara诞生了,带着她的冒险世界,瞬间轰动全世界。

接下来就来全面回忆下这个游戏:1代和它的黄金版绝对可以说是经典中的经典,无论是故事、引擎和或操作在当时都是史无前例的,如果现在回头去看1代的基本动作,都显的没那么生硬,甚至跑动、游泳时可以感受到惯性的存在,让玩家觉得Lara是一个沉甸甸的、有重量感的实体,而不是一个轻飘飘的“片”,以至于基础动作延续到5代都在使用。

动作上如跑动、走动、各种跳跃、各种攀爬、各种游泳潜水,以及开枪射击等,应有尽有,都是比较标准和流畅的,甚至经典的鱼跃跳水动作是从这1代就开始存在了。

毕竟是游戏的最初作,应用于DOS系统(后来有Windows7完美有声高清移植版),画面是密密麻麻的马赛克(高分辨率下会稍好些),并且背景音乐为CD音轨,必须插入游戏光盘才能听到背景声音,游戏本体声音也需要一定条件才可以听到,引擎在技术上有很多限制,

但是那种一路向前解谜、探索神秘事物的乐趣是非常难忘的,尤其是阴森的失落山谷、巨大的霸王龙、麦达斯手掌及站在上面死亡的过场动画、活蹦乱跳的木乃伊、最终的无脑大Boss、吉萨遗迹群、大孵化卵,在当时来讲,用简单的块块就已经刻画得栩栩如生,

神韵、意境出色到位,或许正是由于画面的粗糙,使玩家们对其想象的空间可无限放大,意境甚至超越了10周年复刻版。

古墓丽影2:西安匕首

引擎沿用1代并整体升级,已正式为Windows版的游戏,意味着绝大多数玩家都可以听到声音了(依然为CD音轨的背景音乐及环境声音),画面清晰度已上升一个档次,基本没有明显的马赛克,甚至可最大支持1920像素的16:9宽屏,那个年代竟可以有这么高解析度的画面,这是让我非常吃惊的。故事性依然优秀,

讲述拜火教派与中国龙匕首的故事,Lara涉足威尼斯、西安长城、西藏,上到天界,下到深海沉船,场景设置十分丰富,威尼斯水城地域文化特色、中国风宗教特色刻画得非常鲜明,线索明晰,关卡挑战丰富。再有就是增加了几类枪支,

每一种都有不同的用途,我个人很喜欢无限制弹药系统,即一路积攒下去,一路探索收集,并进行一路的弹药耗费(第5关需重新寻找枪支)。

另外多了简单的照明系统,即照明棒和火炬,但都是以调节贴图明暗为

古墓丽影4:最后的启示

古墓史上第2个里程碑,也是老古墓发展的最鼎盛时期,在剧情上完全回归到埃及遗迹等相关的古墓探险,并渗透着各种埃及神话角色的传说,

讲的是Lara无意释放邪恶赛特并将它再次封印,最后葬身金字塔的故事,除吴哥窟的训练关外,正式关卡地点完全在埃及进行,如埃及的帝王谷、沙漠列车、亚历山大、死亡之城、吉萨等地,地域特色刻画的十分深入。

画面上来讲,4代色彩更“成熟”一些,人物建模更加精细,游戏场景细节再次提升,已经可以体现部分物体的材质,光效在3代基础上更为柔和、真实、成熟。重点来了:

那些谜题设计得让人拍案叫绝,甚至有些谜题是真实传说中的题目(如七灯连星、羽毛量心、不看不听不闻等),还有巨大的水下迷宫,题题不易,题题附近有提示,题题有惊喜,这大概就是老古墓最核心的游戏精神所在吧。

从这一代开始,游戏采用了小区域链接方式,把大关卡分为几个小关,尽管依然是一路走到通关,但过程开始有些改变传统单独线性冒险的趋向。

动作系统增加了诸多新元素,如拐角荡壁、吊绳系列、诸多开动机关的动作(当然也增加了很多机关种类)、冲刺体力恢复部分即可再次冲刺等等。

动作方面难度降低,不再像3代那样一个地方需不断存档反复才能跳过去,战斗比例也大幅减少,音乐上埃及地域特色浓厚,神秘感倍增,地图设计也较有新意,密室的灵异、金字塔的雄伟、海岸的美丽、死亡之城的惨淡,全部刻画得十分到位。

武器种类减少并改变为6种,不过增加了同一武器的不同弹药类型机制,毕竟不再以枪战为主要特色。总体来说,4代是最灵动、谜题最丰富、最具创意、最接近“古墓”题材的一代,是所有老古墓游戏的精华,所以说玩老古墓,必玩的是4代。

古墓丽影5:历代记

相当于4代取得巨大成功后的一个番外篇,是前作的延伸版,基本引擎依然沿用4代引擎,画面、模型都和前作大体相同,只有细节上强化了一些,如动作上增加了走钢丝、双臂回环荡、下蹲滚翻出口等。故事上为了承接4代,刻意说明Lara在前作最后葬身金字塔之后,众友人对其怀念而讲述的4个关于Lara的故事,每个故事为一个大部分,各大部分分别设有几个小关卡,而各大部分之间没有任何联系,包括故事、武器、弹药装备、地点都没有丝毫的承接性(这种设定在当时比较接近韩国某些**拍摄手法),可以当做4个独立的小游戏去玩,

每个故事均各有特点:罗马街道的圣武士、苏联潜艇的离奇事故、泰丁岛完全手无寸铁的惊悚历险、高科技大楼秘密偷取彩虹女神与最后的生死逃脱,

可以说情节是很不错的,不过败笔就是Bug偏多,一些致命的Bug会使游戏无法继续进行甚至造成死循环存档,当游戏通关后,故事会告诉我们4代Lara在埃及金字塔下的背包被找到了,这是否可以理解为Lara并没有死去呢?

古墓丽影6:黑暗天使

解释了4代最终Lara的结局:果然她并没有死,于是才有了埃及之后的故事——6代。这一代之所以被大部分玩家吐槽为最烂的一个版本,是因为它的操作让人实在让人觉得别扭透了,Lara不再拥有以往的敏捷,跑步、爬梯都显得笨手笨脚,操作还有一定的延迟,

诸多动作操作都显得过于复杂,对于Lara这个角色来说,这种操作上的的败笔是绝对的致命伤,瞬间将6代拉入谷底,饱受众人唾弃(尽管后来也有一些相关补丁问世,但基本于事无补)。

但是6带真的这么“烂”吗?其实不然,仔细玩过一遍,就可以看出6代是历代中最努力想做出改变的版本,尽管广被差评,但也是最有诚意创新的作品。

6代变革非常大,世界不再是以方格为基本单位,无论是人物或是场景,模型的精细度都有了质的提升,光影上也较4-5代更为真实,尤其是暴雨、火光、下雪场景等,表现得在当时来讲应该说很不错了,

但由于游戏对内存的优化做得很不到位,因此游戏时常会有卡顿的现象。其次另一个心意,就是游戏稍有增加了些许“养成”的元素,Lara的能力会随着关卡的进展而提升,不断掌握新的技能、提升力量以及增加跳跃距离等等,

有时候就因为缺少到附近某处跑一圈而力量不够而不能通过某个地点,以及升级时Lara自言自语“I feel Stronger”,这个设定是被广大老古墓玩家所十分看不惯的,但这无疑是游戏力求改变革新的表现,是值得鼓励的。

其次,游戏的故事性也是不错的,讲述的是Lara与古代炼金术超能力种族联盟之间发生的故事,随着游戏剧情的发展,Lara将去往各种不同的环境冒险,游戏增加了不少新要素,动作上基本完全保留了老古墓的动作,还增加了小跳跃、拳击模式、完全贴地匍匐、横向绳索上的移动等,

模式上竟然增加了一个男性NPC,并且也有改换操作NPC的过程(和生化危机好像啊),地点上将进入俱乐部、教堂、墓地、下水道、卢浮宫、生化研究所、疯人院、实验室等诸多场景,每个地区都刻画的非常精美。总而言之,6代是带给我最多新奇感的版本,

是力求改变最明显的版本,无论成功与失败,都是值得保留的。它是非常重要的一代,承前了老古墓的一些基本动作,也启后了新古墓的游戏形态,是新、老古墓之间重要的过度作品,是功不可没的一代古墓丽影游戏。

古墓丽影7:传奇

全新的作品,是古墓史上的第3个里程碑,由晶体动力全新开发,与老古墓完全不同的游戏引擎,开始了更符合时代潮流的新古墓新篇章。游戏基本以一条路走到通关的模式,减少了岔路谜题带来的难度,同时也减少了其他谜题的比重,增加了枪战比重。

重点首先是画质的飞跃性提升,场景内不再是以前大量重复性的贴图,而是更加真实的模拟,更繁杂的场景模型量、更先进的光子系统、更精致的材质体现,

使画面看上去更为真实,如水体、水面、金属、石块、玻璃等,是古墓史上首个拥有次时代效果的版本(需根据机器配置手动开启),所有的过场动画都将是游戏模型的即时演算。

操作系统上终于由3D式改革为2D式操作,即以当前所见画面的方向为准,鼠标与键盘同时操作。Lara的动作重新又变得流畅,

并修缮开启了两个重要的新动作系统——横杆动作系统与墙壁动作系统,使得Lara颇像个体操运动员,而潜水游泳的姿势也做出了改变,并增加了投掷炸弹、铲腿滑行、子弹时间攻击概念。

新增的强力新工具抓钩,增加了一些绳索摆荡的几率,也增加了移动某些物体或使自己被移动的可能性,甚至可以将敌人勾住拽过来攻击。同时增加了驾驶摩托车模式,

但却莫名的取消了爬行和加速冲刺。在趋近真实的模型塑造下,Lara将去往玻利维亚、秘鲁、加纳、哈萨克斯坦、英格兰等各种各样的古墓,也去往了日本市区,甚至尼泊尔白雪皑皑的神圣寺庙,体验生动的、极富有代入感的冒险。

本作开启的另一个重要特色,就是更加真实的力学系统,很多动作发生时,可明显感觉到力场的真实存在(如重力、拉力、惯性),以及平衡感的重要性。从7代开始出现重玩关卡模式,即有些元素在第一次游戏时无法完全收集的情况下可再次去往完成收集,

使部分追求完美的玩家达到100%游戏完成度,也有限时模式等,增加游戏的可玩性。本作的Croft豪宅与老古墓的无论在布局、结构上均完全不同,在里面增加了诸多新功能(如换衣、收集品、资料翻阅等),但整体呈现更加精细。总体来说,整个游戏在画面、操作、故事、难度上都使人耳目一新、瞬间爱上这个新古墓的开端作。

古墓丽影8:地下世界

相当于7代的整体升级版,画面强制呈现为次时代效果,因此视觉表现更为美轮美奂。尽管也属于一条路走到通关类型,但谜题设置较前作有些增加,玩家需仔细观察,认真分析,推断验证才能完成游戏。本作看点是宏大的场景、更丰富更流畅的动作系统。

所谓宏大场景,表现在开阔的泰国院落、墨西哥深渊机关、雷神之锤冰洞、海底巨石像等等,大得让人敬畏,让人真实感受到是在神的地界里探险,充满了魔幻史诗的味道。再说画面细节,光照(体积光)、阴影、倒影效果几近真实,以及增加的景深特效一度使我难以分辨真假现实,绿植、建筑、潜艇等精细到每一片叶子、每一块砖,每一个金属零件,令我赞叹不已。

动作上的新要素亦非常之多,例如重新加了入的加速冲刺、走横杆,还有墙壁摆荡系列、操作木棍系列(有点像波斯王子)、折叠反弹跳、同时射击瞄准2个目标等,

是新古墓中动作最多的版本。其次,本作音乐也可以算作一个亮点,时而灵动,时而大气,为环境刻画加了不少分。另外与前作不同的是,重玩关卡模式不再是整个关卡完整的重新再玩,而是补全机制,即再次去往某个关卡,发现之前探险的结果依然存在,就是说前次杀死的尸体依然在那里,之前拾取过的物品已经不在了,前次做出的机关改变依然生效,

目的只是为了单纯的收集秘密物品,这一点创新大概玩家们褒贬不一。最后再说故事情节,与前作(7代)有着直接的关联,凸显了游戏故事的延续性。

整个游戏个人认为存在的两个缺点,一是游戏流程略短,并且出现两次巨轮关卡,还将Croft豪宅加入到正式关卡中,并且也出现了两次,所以感觉略显诚意不太足;第二个缺陷便是跟随摄像机晃动严重,玩一会儿可能会出现恶心症状,这一点大不如前几作。

总体来说,8代给我的感觉,的确是一款好作品,不过由于其缺陷,所以既是重量级,也是轻量级,虽画面、音乐绝对没得说,但有虎头蛇尾之嫌,只能靠8代番外篇来弥补。

:《古墓丽影》(英语:Tomb Raider)是一款最早由Core Design制作,Eidos Interactive公司在1996年发行的第三人称动作冒险游戏。游戏女主角劳拉·克劳馥是个身材性感的女性,她是个探索远古宝藏的女探险家、女考古学家,就像印第安那·琼斯一样。游戏的设计以解谜为主,以大量考古、探险事件为背景。在2008年的《古墓丽影:地下世界》发行之后不久,晶体动力便开始着手于新版《古墓丽影》的开发和制作。在此之前,《古墓丽影:传奇》曾作为该系列的前传。而《古墓丽影》的开发团队也选择不从后传的角度出发,并决定以同样的前传手法在这款游戏中铺陈出主角劳拉·克劳馥的背景故事,为这个系列“重生”。

**《少数派报告》结局

说实话,并不想打击你的。。。。。。。。。。。

说真的,男主角发生的事都是现实的!

这**现在叫全面回忆,但是这个**是翻拍的!

这个**以前在20年前拍过一次,叫宇宙威龙,是阿诺·施瓦辛格 主演的

是根据小说改篇的,不管是宇宙威龙,还是小说改篇,结局都是说主角是活在现实中的!

至于标记。。。。。。说难听点,你最后没见他把布撕掉才发现没标记么?

有布代表什么,代表是医生帮他包的,包扎的时候要不要清理伤口,给医生擦掉也没什么啊

又不是激光激上去的,是印上去的,擦掉并不难!

说在梦中,估计是看盗梦空间看多了!

网络谜踪的演员约翰·赵还演过哪些作品?

揭穿了阴谋,那个老头从楼上摔下来死了。

《少数派报告》是改编自菲利普·迪克的短篇小说《少数派报告》,由史蒂文·斯皮尔伯格执导,汤姆·克鲁斯、柯林·法瑞尔、萨曼莎·莫顿等主演的科幻悬疑**。

**讲述了2054年的华盛顿特区,谋杀已经消失了。未来是可以预知的,而罪犯在实施犯罪前就已受到了惩罚。司法部内的专职精英们----预防犯罪小组负责破译所有犯罪的证据。

从间接的意象到时间、地点和其它的细节,这些证据都由“预测人”负责解析。他们是三个超自然的人,在预测谋杀想象方面还从未失过手。

扩展资料:

创作背景

该片改编自已故科幻作家菲利普·K·迪克的同名小说,迪克尤其擅长短篇小说的创作,故事精炼却情节严密、丝丝入扣,这么现成的剧本素材好莱坞当然没有理由放过,几年前的《全面回忆》、科幻恐怖片《银翼杀手》和《冒名顶替》都是根据他的小说改编而成。

这部发生未来的惊悚科幻片原本订在1999年秋天开拍,2000年暑假上映,不过因为斯皮尔伯格和克鲁斯都太炙手可热了,两人档期一直没办法配合,所以整个拍摄计划只好一再后延,拖来拖去,拖到大家都快把这事给忘记了。

两人才终于决定合作,但整个计划还是离不开“等”字,因为克鲁斯要先拍完卡梅隆·克劳的《香草天空》,休息两个礼拜顺便练练动作片必不可少的肌肉和体力;而斯皮尔伯格则在进行《人工智能》的后期制作,这部库布里克一心挂念的片子制作起来可谓旷日持久。

百度百科-少数派报告

有哪些文学作品受到了《仿生人会梦见电子羊吗?》的启发?

约翰·赵1972年在韩国首尔出生,主要演喜剧,现在已经是欧美影视剧中比较常见的亚裔面孔,接下来盘点约翰·赵主要参演的影视剧。

1、英剧《再造淑女》

是由**《窈窕淑女》改编,以现代为背景,女主伊莉莎·杜丽是著名的“网红”,在一次糟糕的飞机旅行上她发现网络友谊如此虚幻,在现实里她只是一个社交废柴。约翰·赵饰演的亨瑞是一位可以将失败商品成功上市的公关专家,伊莉莎雇佣亨瑞改编自己,产生了一系列啼笑皆非的故事。

约翰·赵饰演的亨瑞是一个“闷骚”男,外冷内热,有些小别扭和傲娇毒舌让他显得特别可爱,在改造伊莉莎的过程中,亨瑞也开始由连脸书都没有的“老古董”转变,开始接触网络。ps看见男女主互动甜得可以捂嘴尖叫。

2、**《猪头逛大街》又名《寻堡奇遇》

是一部成人喜剧,约翰·赵饰演的是哈罗德,一位投资银行底层工作人员,过着浑浑噩噩的生活,周五晚上和好友库玛在呗“白色城堡”快餐店的汉堡广告吸引,两个人一下就找到了目前最想做的事情,吃到这个汉堡!

他们寻找到过程是一场奇遇记,追逐与被追逐,在岸边纵身一跳,驾驶滑翔伞飞驰一圈后挂在了树上。一天的“追梦记”刺激又充满搞笑,约翰·赵的反差萌让整个寻梦事件更有喜剧性。这部**已经出到第三部了,可以一次看个爽!

3、爱情喜剧《在哥伦布

讲述了约翰·赵饰演的Jin在韩国出生,美国长大,他的父亲是一位建筑师,因意外摔倒陷入昏迷,Jin去哥伦布照顾父亲,在这期间遇到一位建筑爱好者Casey,Casey因为母亲的原因没有上大学,放弃了自己的梦想。

两人逐渐走到一起,互诉衷肠,倾诉自己在生活中的不容易和小确幸。两人因建筑结缘,**里也有很多建筑知识,画面的构图也十分赏心悦目,是一部从视觉到结构都很美好的纯爱**。

4、约翰·赵参演《未来闪影》

饰演洛杉矶FBI探员,是约翰·赵首次出演带有悲剧色彩的正剧人物。《未来闪影》讲述所有人类因为不知名的原因同时昏迷,并梦见了六个月后的自己。FBI的警员进行了“闪影”行动,来寻找原因。约翰·赵饰演的探员看见自己被杀,为了能和未婚妻顺利举行婚礼和以后的幸福生活,他不得不追寻闪影 的结果。

约翰·赵是欧美影视剧中的亚裔熟面孔,自然也有很多配角经历。在**《美国派》系列中饰演约翰,在科幻冒险**《星际迷航》中饰演有着丰富经验的企业号舵手苏鲁,还有在《身份窃贼》、《双子迷情》、《与外婆同行》等**中出演。

仿生人会梦见电子羊吗 菲利普·迪克于1968年出版。

这本书详细描述了人类如何在一个破碎的环境中复制自己并奴役这些仿生生物的故事,讲述了自然人与仿生人的博弈,以及作者对人性和伦理的思考与探索。

作者菲利普·迪克是美国科幻文学界的传奇人物,许多文学作品都受到了《仿生人会梦见电子羊吗》这本书的影响,让我们一起来看看吧。

1.《少数派报告》Philip D. Dick

PKD短篇科幻片合集,小说被改编为少数报告,《规划局的命运》、《外星人》的结局、《骗子》、两版《全面回忆》等,其中有不少成为了好**,探讨PKD擅长的人物身份、世界的真假、以及被操纵的人生问题。

2.《彩虹尽头》弗诺·文奇

作为迄今为止活跃在赛博朋克流派的最著名的科幻作家之一,弗诺·芬奇在硬科幻小说创作方面享有极高的声誉。弗诺·芬奇既是数学家又是计算机科学家,他的小说逻辑严密,情节紧凑,非常值得一读!

3.《神经漫游者》威廉·吉布森

获得了前所未有的奖项:雨果奖、星云奖、菲利普·迪克奖

这就是催生了矩阵的小说,它开启了原来赛博朋克这一文学类型,它给我们带来了“网络空间”这个词,它把世界带入了信息时代,它给矩阵提供了无数的灵感“鬼在壳里,以及所有最前卫的音乐、时尚、游戏……”

4.《雪崩》斯蒂芬森

男主角失业后,成了黑手党的披萨外卖小哥。在工作中他遇到了一个名叫Y·T的女孩,两人决定合作情报工作。他们发现了一种名为Avalanche的药物,这实际上是一种电脑病毒,不仅可以在网上传播,而且可以在现实生活中传播,导致系统崩溃和大脑故障……

硬科幻作家斯蒂芬森的小说,细节到位,可见一斑。

跪求资料_全面回忆结局